< Psalm 129 >
1 Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
Cantique de Mahaloth. Qu'Israël dise maintenant: ils m'ont souvent tourmenté dès ma jeunesse.
2 »sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
Ils m'ont souvent tourmenté dès ma jeunesse; [toutefois] ils n'ont point encore été plus forts que moi.
3 Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
Des laboureurs ont labouré sur mon dos, ils y ont tiré tout au long leurs sillons.
4 doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
L'Eternel est juste; il a coupé les cordes des méchants.
5 Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
Tous ceux qui ont Sion en haine, rougiront de honte, et seront repoussés en arrière.
6 Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
Ils seront comme l'herbe des toits, qui est sèche avant qu'elle monte en tuyau;
7 mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
De laquelle le moissonneur ne remplit point sa main, ni celui qui cueille les javelles [n'en remplit] point ses bras;
8 und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
Et [dont] les passants ne diront point: la bénédiction de l'Eternel soit sur vous; nous vous bénissons au nom de l'Eternel.