< Psalm 119 >
1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.