< Psalm 106 >

1 Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
3 Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
9 Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
19 Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
22 Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
23 Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
25 sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
36 und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
37 Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
42 ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
43 Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
47 O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!
Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.

< Psalm 106 >