< Psalm 106 >
1 Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
3 Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
9 Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
19 Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
22 Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
23 Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
25 sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
But were mingled among the heathen, and learned their workes,
36 und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
And serued their idoles, which were their ruine.
37 Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
42 ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
43 Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
46 und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
47 O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.