< Psalm 105 >
1 Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
2 Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
4 Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
6 ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
9 (des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
10 den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
[Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
11 da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
12 Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
[He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
13 sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
14 doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
15 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
“Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
16 Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
17 da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
18 Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
[Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
19 bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
20 Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
21 er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
[Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
22 er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
(Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
23 So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
24 Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
25 er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
[So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
[But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
27 die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
28 Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
29 er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
30 es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
[Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
31 er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
[Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
32 er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
33 er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
34 er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
35 die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
36 Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
[Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
37 Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
38 Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
[The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
39 Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
[Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
40 auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
[Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
41 er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
[One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
42 denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
[He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
43 So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
44 dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
45 auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!
[Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!