< Psalm 104 >

1 Lobe den HERRN, meine Seele! O HERR, mein Gott, wie bist du so groß! In Erhabenheit und Pracht bist du gekleidet,
Ipsi David. [Benedic, anima mea, Domino: Domine Deus meus, magnificatus es vehementer. Confessionem et decorem induisti,
2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zeltdach,
amictus lumine sicut vestimento. Extendens cælum sicut pellem,
3 der die Balken seines Palastes im Wasser festlegt, der Wolken macht zu seinem Wagen, einherfährt auf den Flügeln des Windes;
qui tegis aquis superiora ejus: qui ponis nubem ascensum tuum; qui ambulas super pennas ventorum:
4 der Winde zu seinen Boten bestellt, zu seinen Dienern lohendes Feuer.
qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem.
5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Pfeiler, so daß sie in alle Ewigkeit nicht wankt.
Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
6 Mit der Urflut gleich einem Kleide bedecktest du sie: bis über die Berge standen die Wasser;
Abyssus sicut vestimentum amictus ejus; super montes stabunt aquæ.
7 doch vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners wichen sie angstvoll zurück.
Ab increpatione tua fugient; a voce tonitrui tui formidabunt.
8 Da stiegen die Berge empor, und die Täler senkten sich an den Ort, den du ihnen verordnet.
Ascendunt montes, et descendunt campi, in locum quem fundasti eis.
9 Eine Grenze hast du gesetzt, die sie nicht überschreiten: sie dürfen die Erde nicht nochmals bedecken.
Terminum posuisti quem non transgredientur, neque convertentur operire terram.
10 Quellen läßt er den Bächen zugehn: zwischen den Bergen rieseln sie dahin;
Qui emittis fontes in convallibus; inter medium montium pertransibunt aquæ.
11 sie tränken alles Getier des Feldes, die Wildesel löschen ihren Durst;
Potabunt omnes bestiæ agri; expectabunt onagri in siti sua.
12 an ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen ihr Lied aus den Zweigen erschallen.
Super ea volucres cæli habitabunt; de medio petrarum dabunt voces.
13 Er tränkt die Berge aus seinem Himmelspalast: vom Segen deines Schaffens wird die Erde satt.
Rigans montes de superioribus suis; de fructu operum tuorum satiabitur terra:
14 Gras läßt er sprossen für das Vieh und Pflanzen für den Bedarf der Menschen, um Brotkorn aus der Erde hervorgehn zu lassen und Wein, der des Menschen Herz erfreut;
producens fœnum jumentis, et herbam servituti hominum, ut educas panem de terra,
15 um jedes Antlitz erglänzen zu lassen vom Öl und durch Brot das Herz des Menschen zu stärken.
et vinum lætificet cor hominis: ut exhilaret faciem in oleo, et panis cor hominis confirmet.
16 Es trinken sich satt die Bäume des HERRN, die Zedern des Libanons, die er gepflanzt,
Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani quas plantavit:
17 woselbst die Vögel ihre Nester bauen, der Storch, der Zypressen zur Wohnung wählt.
illic passeres nidificabunt: herodii domus dux est eorum.
18 Die hohen Berge gehören den Gemsen, die Felsen sind der Klippdachse Zuflucht.
Montes excelsi cervis; petra refugium herinaciis.
19 Er hat den Mond gemacht zur Bestimmung der Zeiten, die Sonne, die ihren Niedergang kennt.
Fecit lunam in tempora; sol cognovit occasum suum.
20 Läßt du Finsternis entstehn, so wird es Nacht, da regt sich alles Getier des Waldes:
Posuisti tenebras, et facta est nox; in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ:
21 die jungen Löwen brüllen nach Raub, indem sie von Gott ihre Nahrung fordern.
catuli leonum rugientes ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
22 Geht die Sonne auf, so ziehn sie sich zurück und kauern in ihren Höhlen;
Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur.
23 dann geht der Mensch hinaus an seine Arbeit und an sein Tagwerk bis zum Abend.
Exibit homo ad opus suum, et ad operationem suam usque ad vesperum.
24 Wie sind deiner Werke so viele, o HERR! Du hast sie alle mit Weisheit geschaffen, voll ist die Erde von deinen Geschöpfen.
Quam magnificata sunt opera tua, Domine! omnia in sapientia fecisti; impleta est terra possessione tua.
25 Da ist das Meer, so groß und weit nach allen Seiten: drin wimmelt es ohne Zahl von Tieren klein und groß.
Hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus: animalia pusilla cum magnis.
26 Dort fahren die Schiffe einher; da ist der Walfisch, den du geschaffen, darin sich zu tummeln.
Illic naves pertransibunt; draco iste quem formasti ad illudendum ei.
27 Sie alle schauen aus zu dir hin, daß du Speise ihnen gebest zu seiner Zeit;
Omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
28 gibst du sie ihnen, so lesen sie auf; tust deine Hand du auf, so werden sie satt des Guten;
Dante te illis, colligent; aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
29 doch verbirgst du dein Angesicht, so befällt sie Schrecken; nimmst du weg ihren Odem, so sterben sie und kehren zurück zum Staub, woher sie gekommen.
Avertente autem te faciem, turbabuntur; auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
30 Läßt du ausgehn deinen Odem, so werden sie geschaffen, und so erneust du das Antlitz der Erde.
Emittes spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terræ.
31 Ewig bleibe die Ehre des HERRN bestehn, es freue der HERR sich seiner Werke!
Sit gloria Domini in sæculum; lætabitur Dominus in operibus suis.
32 Blickt er die Erde an, so erbebt sie; rührt er die Berge an, so stehn sie in Rauch.
Qui respicit terram, et facit eam tremere; qui tangit montes, et fumigant.
33 Singen will ich dem HERRN mein Leben lang, will spielen meinem Gott, solange ich bin.
Cantabo Domino in vita mea; psallam Deo meo quamdiu sum.
34 Möge mein Sinnen ihm wohlgefällig sein: ich will meine Freude haben am HERRN!
Jucundum sit ei eloquium meum; ego vero delectabor in Domino.
35 Möchten die Sünder verschwinden vom Erdboden und die Gottlosen nicht mehr sein! – Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
Deficiant peccatores a terra, et iniqui, ita ut non sint. Benedic, anima mea, Domino.]

< Psalm 104 >