< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, bewahre meine Warnungen und halte meine Gebote im Gedächtnis fest!
내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
2 Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Lehren wie deinen Augapfel!
내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라
3 Binde sie dir um die Finger, schreibe sie dir auf die Tafel deines Herzens!
이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
4 Sage zur Weisheit: »Du bist meine Schwester«, und nenne die Einsicht deine vertraute Freundin,
지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
5 damit sie dich von dem Eheweibe eines andern fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt.
그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
6 Denn als ich (einmal) am Fenster meines Hauses durch mein Gitter hinausschaute,
내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
7 da sah ich unter den Unerfahrenen, bemerkte ich unter den jungen Leuten einen unverständigen Jüngling,
어리석은 자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
8 der auf der Straße hin und her ging, in der Nähe ihrer Ecke, und in der Richtung nach ihrem Hause schritt,
그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
저물 때, 황혼 때, 깊은 밤 흑암 중에라
10 Da kam ihm auf einmal eine Frau entgegen im Anzug einer Lustdirne und mit arglistigem Herzen.
그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
11 Sie ist in leidenschaftlicher Aufregung und wilder Unruhe, ihre Füße halten’s in ihrem Hause nicht aus;
이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
12 bald ist sie auf der Straße, bald auf den freien Plätzen, und neben jeder Ecke lauert sie.
어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
13 Nun hascht sie ihn, küßt ihn und sagt zu ihm mit frecher Miene:
그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
14 »Dankopfer war ich schuldig: heute habe ich meine Gelübde entrichtet;
내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.
이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
16 Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;
내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
17 ich habe mein Bett mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
18 Komm, wir wollen uns an der Liebe berauschen, bis zum Morgen in Liebeslust schwelgen!
오라 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
19 Denn der Mann ist nicht daheim, er ist weithin auf Reisen gegangen;
남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
20 die Geldtasche hat er mit sich genommen: erst am Vollmondstage kommt er wieder heim.«
은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort:
여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
22 betört folgte er ihr wie ein Stier, der zur Schlachtung geht, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
23 bis ein Pfeil ihm das Herz durchbohrt; wie ein Vogel dem Fanggarn zueilt, ohne zu ahnen, daß es um sein Leben geht.
필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
24 Nun denn, mein Sohn, so höre auf mich und achte auf die Mahnungen meines Mundes!
아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
25 Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
26 denn viele Erschlagene hat sie zu Boden gestreckt, und zahlreich sind die, welche sie alle gemordet hat.
대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은 자가 허다하니라
27 Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen. (Sheol )
그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol )