< Sprueche 22 >
1 Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, Beliebtheit besser als Silber und Gold. –
信譽比多財可取,敬仰必金銀可貴。
2 Reiche und Arme sind aufeinander angewiesen: der HERR hat sie alle beide geschaffen. –
富人與窮人彼此相遇,二者皆為上主所造。
3 Der Kluge sieht das Unglück voraus und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und erleiden Schaden. –
精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
4 Der Lohn der Demut (und) der Gottesfurcht ist Reichtum, Ehre und Leben. –
謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
5 Fußangeln und Schlingen liegen auf dem Wege des Falschen; wer sein Leben bewahren will, hält sich fern von ihnen. –
邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
6 Erziehe dein Kind angemessen für seinen Lebensweg; dann wird es auch im Alter nicht davon abweichen. –
你教導孩童應行的道路,待他老年時也不會離棄。
7 Der Reiche ist ein Herr der Armen, und wer borgt, ist ein Knecht des Gläubigers. –
富人宰割窮人,債主奴役債戶。
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Zuchtrute seines Grimmes wird ihn selbst treffen. –
播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
9 Der Mildherzige wird gesegnet; denn er gibt dem Armen von seinem Brot ab. –
目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
10 Treibe den Spötter weg, so geht der Streit mit hinaus, und das Zanken und Schmähen hat ein Ende. –
趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
11 Wer reines Herzens ist, den liebt der HERR, und wessen Lippen herzgewinnend reden, dessen Freund ist der König. –
純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
12 Die Augen des HERRN bewahren, was sie wahrgenommen, und er bringt die Worte des Treulosen zu Fall. –
上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
13 Der Faule sagt: »Ein Löwe ist draußen; ich könnte mitten auf der Straße ums Leben kommen!« –
只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
14 Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Weiber; wer dem HERRN verhaßt ist, fällt hinein. –
淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
15 Steckt Torheit tief im Herzen eines Kindes, so wird die Zuchtrute sie ihm austreiben. –
孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驅逐。
16 Wer einen Armen bedrückt, verhilft ihm zur Bereicherung; wer einen Reichen beschenkt, tut’s nur zu dessen Verarmung.
欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
17 Leihe mir dein Ohr und vernimm die Worte von Weisen und richte deine Aufmerksamkeit auf mein Wissen!
你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
18 Denn schön ist’s, wenn du sie in deinem Inneren festhältst: möchten sie allesamt auf deinen Lippen verbleiben!
你若細心存想,常在口中誦念,必會令你喜悅。
19 Damit dein Vertrauen auf dem HERRN ruhe, habe ich dich heute unterwiesen, ja dich.
為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
20 Wahrlich ich habe dir Kernsprüche aufgeschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
關於教誨和知識,我豈未多次寫過;
21 um dir kundzutun die Richtschnur von Wahrheitsworten, damit du denen, die dich fragen, richtige Antworten geben kannst.
使你認識真言實理,答覆前來問你的人﹖
22 Bringe den Geringen nicht um das Seine, weil er gering ist, und zertritt den Armen nicht im Tor,
你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
23 denn der HERR wird ihre Sache führen und denen, die sie berauben, das Leben rauben.
因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
24 Befreunde dich nicht mit einem Zornmütigen und habe keinen Umgang mit einem Hitzkopf,
易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
25 damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und dir einen Fallstrick für deine Seele zulegst.
免得你沾染他的惡習,甘冒喪失性命的危險。
26 Gehöre nicht zu denen, die Handschlag geben, zu denen, die für (fremde) Schulden Bürgschaft leisten;
不要為別人擊掌,不要為債務作保;
27 denn wenn du nicht imstande bist zu zahlen: warum soll man dir das Bett unter dem Leibe wegnehmen?
免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
28 Verrücke nicht die uralten Grenzsteine, die deine Väter gesetzt haben. –
祖先立定的舊界,你不要加以移動。
29 Siehst du einen Mann, der in seinem Geschäft tüchtig ist, so wisse: bei Königen kann er in Dienst treten; er braucht nicht niedrigen Leuten seine Dienste zu widmen.
你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。