< Sprueche 13 >
1 Ein weiser Sohn nimmt die Zurechtweisung des Vaters an, aber ein Spötter hört nicht auf Scheltreden. –
[Filius sapiens doctrina patris; qui autem illusor est non audit cum arguitur.
2 Die Frucht des Rechttuns bekommt der Gute zu genießen, das Verlangen der Treulosen aber ist auf Gewalttat gerichtet. –
De fructu oris sui homo satiabitur bonis: anima autem prævaricatorum iniqua.
3 Wer seinen Mund hütet, wahrt seine Seele; wer aber seine Lippen aufsperrt, dem schlägt es zum Verderben aus. –
Qui custodit os suum custodit animam suam; qui autem inconsideratus est ad loquendum, sentiet mala.
4 Das Herz des Trägen hegt viele Wünsche, jedoch erfolglos; aber das Verlangen der Fleißigen wird reichlich befriedigt. –
Vult et non vult piger; anima autem operantium impinguabitur.
5 Der Gerechte haßt Lug und Trug, aber der Gottlose handelt schändlich und nichtswürdig. –
Verbum mendax justus detestabitur; impius autem confundit, et confundetur.
6 Die Gerechtigkeit behütet die unsträflich Wandelnden, Gottlosigkeit aber bringt die Sünder zu Fall. –
Justitia custodit innocentis viam, impietas autem peccatorem supplantat.]
7 Mancher stellt sich reich und hat doch gar nichts; mancher, der sich arm stellt, besitzt ein großes Vermögen. –
[Est quasi dives, cum nihil habeat, et est quasi pauper, cum in multis divitiis sit.
8 Lösegeld für das Leben ist manchem sein Reichtum, doch ein Armer bekommt keine Drohung zu hören. –
Redemptio animæ viri divitiæ suæ; qui autem pauper est, increpationem non sustinet.
9 Das Licht der Gerechten brennt lustig, aber die Leuchte der Gottlosen erlischt. –
Lux justorum lætificat: lucerna autem impiorum extinguetur.
10 Bei Übermut gibt es nichts als Streit, aber bei denen, die sich raten lassen, ist Weisheit. –
Inter superbos semper jurgia sunt; qui autem agunt omnia cum consilio, reguntur sapientia.
11 Mühelos erlangtes Vermögen zerrinnt; wer aber händeweis sammelt, der gewinnt immer mehr. –
Substantia festinata minuetur; quæ autem paulatim colligitur manu, multiplicabitur.
12 Lange hingezogene Hoffnung macht das Herz krank, ein erfüllter Wunsch aber ist ein Baum des Lebens. –
Spes quæ differtur affligit animam; lignum vitæ desiderium veniens.]
13 Wer das Wort (Gottes) verachtet, verschuldet sich ihm gegenüber; wer aber das Gebot (Gottes) in Ehren hält, dem wird’s vergolten. –
[Qui detrahit alicui rei, ipse se in futurum obligat; qui autem timet præceptum, in pace versabitur. Animæ dolosæ errant in peccatis: justi autem misericordes sunt, et miserantur.
14 Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, so daß man den Schlingen des Todes fern bleibt. –
Lex sapientis fons vitæ, ut declinet a ruina mortis.
15 Gute Einsicht verschafft Anerkennung, aber der Treulosen Weg ist steinhart. –
Doctrina bona dabit gratiam; in itinere contemptorum vorago.
16 Alles vollführt der Kluge mit Überlegung, aber ein Tor kramt Dummheit aus. –
Astutus omnia agit cum consilio; qui autem fatuus est aperit stultitiam.
17 Ein gottloser Gesandter richtet Unheil an, aber ein treuer Bote bringt Heilung. –
Nuntius impii cadet in malum; legatus autem fidelis, sanitas.
18 Armut und Schande treffen den, der Zurechtweisung verschmäht; wer aber Zurechtweisung beachtet, kommt zu Ehren. –
Egestas et ignominia ei qui deserit disciplinam; qui autem acquiescit arguenti glorificabitur.
19 Die Erfüllung eines Wunsches tut dem Herzen wohl, aber ein Greuel ist es den Toren, vom Bösen abzulassen. –
Desiderium si compleatur delectat animam; detestantur stulti eos qui fugiunt mala.
20 Wer mit Weisen umgeht, wird weise; wer sich aber zu den Toren gesellt, dem ergeht es übel. –
Qui cum sapientibus graditur sapiens erit; amicus stultorum similis efficietur.]
21 Die Sünder verfolgt das Unglück, aber die Gerechten belohnt (Gott) mit Gutem. –
[Peccatores persequitur malum, et justis retribuentur bona.
22 Der Gute vererbt seinen Besitz auf Kindeskinder, aber der Reichtum des Sünders ist den Gerechten vorbehalten. –
Bonus reliquit hæredes filios et nepotes, et custoditur justo substantia peccatoris.
23 Reichliche Nahrung gewährt der Neubruch der Armen; aber mancher (Besitz) geht durch Unredlichkeit verloren. –
Multi cibi in novalibus patrum, et aliis congregantur absque judicio.
24 Wer seine Rute schont, der haßt sein Kind; wer es aber lieb hat, läßt es früh die Züchtigung fühlen. –
Qui parcit virgæ odit filium suum; qui autem diligit illum instanter erudit.
25 Der Gerechte hat zu essen, bis er seinen Hunger gestillt hat; aber der Magen der Gottlosen muß darben.
Justus comedit et replet animam suam; venter autem impiorum insaturabilis.]