< Sprueche 10 >

1 Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer. –
智慧的兒子使父親喜樂;愚昧的兒子,使母親憂愁。
2 Ungerecht erworbene Schätze bringen keinen Segen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. –
不義之財,毫無益處;惟有正義,救人脫免死亡。
3 Den Hunger des Frommen läßt der HERR nicht ungestillt, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück. –
上主不忍義人受飢,卻使惡人大失所望。
4 Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
游手好閒,使人貧窮;勤奮工作,使人富有。
5 Wer im Sommer einsammelt, handelt verständig; wer aber in der Erntezeit schläft, handelt schändlich. –
夏季貯蓄的,是明智的孩童;秋收酣睡的是無恥的兒子。
6 Reicher Segen kommt auf das Haupt des Gerechten, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –
上主的祝福在義人頭上,災禍卻使惡人啞口無言。
7 Das Andenken des Gerechten bleibt im Segen, aber der Name der Gottlosen vermodert. –
義人受人懷念祝福,惡人卻必身敗名裂。
8 Wer weisen Sinnes ist, nimmt Ratschläge an, aber ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –
心靈智慧的人,必接受命令;饒舌的愚的人,必自招喪亡。
9 Wer in Unschuld wandelt, der wandelt sicher; wer aber krumme Wege einschlägt, der wird durchschaut. –
走正路的,行路穩妥;走邪路的,終必敗露。
10 Wer mit den Augen blinzelt, verursacht Kränkung, und ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –
暗中擠眼的人,必引人煩惱;坦然規勸的人,必促進和平。
11 Der Mund des Gerechten ist ein Quell des Lebens, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –
義人的口,是生命的泉源;惡人的口,是殘暴的淵藪。
12 Haß ruft Streit hervor, aber die Liebe deckt alle Verfehlungen zu. –
仇恨引起爭端,愛情遮掩一切過失。
13 Auf den Lippen des Verständigen findet man Weisheit, aber auf den Rücken des Unverständigen gehört der Stock. –
有見識的口唇上,可找著智慧;棍杖只是為打缺乏智慧者的脊背。
14 Die Weisen halten mit ihrer Erkenntnis zurück, aber der Mund des Toren ist herannahendes Verderben. –
智慧的人,隱諱自己的學問;愚昧人的口,招致逼近的喪亡。
15 Des Reichen Besitz ist für ihn eine feste Burg, aber für die Dürftigen ist ihre Armut ein Unheil. –
富人的財富,是他自己的堅城;窮人的零落,卻是他們的貧乏。
16 Der Erwerb des Gerechten dient zum Leben, das Einkommen des Gottlosen zur Sünde. –
義人的薪金,用以維持生活;惡人的收入,卻只用來犯罪。
17 Wer Zurechtweisung beachtet, befindet sich auf dem Wege zum Leben; wer aber Warnungen unbeachtet läßt, geht irre. –
誰遵守勸告,必走向生命之路;誰輕視規勸,必自誤入迷途。
18 Wer Haß in sich verbirgt, hat Lügenlippen, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Tor. –
撒謊的唇舌,必暗藏仇恨;散播謠言的,必是愚昧人。
19 Wo viele Worte sind, da geht es ohne Verfehlung nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaume hält, handelt klug. –
多言難免無過,明智的人必約束自己的唇舌。
20 Kostbares Silber ist die Zunge des Gerechten, der Verstand der Gottlosen (aber) ist wenig wert. –
義人的舌,貴若純金;惡人的心,賤似草芥。
21 Die Lippen des Gerechten schaffen vielen eine Erquickung, aber die Toren gehen durch Unverstand zugrunde. –
義人的唇舌教育群眾,愚人必因缺乏心智而死亡。
22 Der Segen des HERRN ist’s, der reich macht, und neben ihm fügt (eigene) Anstrengung nichts hinzu. –
使人致富的,是上主的祝福;營營的辛勞,卻無補於事。
23 Dem Toren machen Schandtaten Vergnügen, dem verständigen Manne aber die (Betätigung der) Weisheit. –
愚昧人樂於作惡,明哲人樂於求智。
24 Wovor dem Gottlosen graut, das kommt über ihn; was aber die Gerechten sich wünschen, gewährt er ihnen. –
惡人畏懼的,反向他侵襲;義人的希望,終獲得應允。
25 Sobald der Sturmwind daherfährt, ist der Gottlose nicht mehr da, der Gerechte aber ist für die Ewigkeit fest gegründet. –
暴風雨一過,惡人不復存在;義人卻根深蒂固。
26 Was der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, das ist der Faule für den, der ihn ausgesandt hat. –
懶漢之於派遣他的人,就如醋之於牙,煙之於目。
27 Die Furcht des HERRN verlängert die Lebenstage, aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt. –
敬畏上主,將延年益壽;惡人的歲月,必要短縮。
28 Das Harren der Gerechten endet in Freude, aber die Hoffnung der Gottlosen wird vereitelt. –
義人的期待,終歸是喜樂;惡人的希望,終歸是失望。
29 Das Walten des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen, aber ein Schrecken für die Übeltäter. –
上主的道路,是正人君子的保障;為作惡的人,卻是滅亡。
30 Der Gerechte wird nimmermehr wanken, aber die Gottlosen werden im Lande nicht wohnen bleiben. –
義人永不會動搖,惡人決不會久留地上。
31 Der Mund des Gerechten läßt Weisheit sprießen, aber die falsche Zunge wird ausgerottet. –
義人的口,散播智慧;邪惡的舌,必被剷除。
32 Die Lippen des Gerechten verstehen sich auf das, was wohlgefällig ist, aber der Mund der Gottlosen nur auf Verkehrtes.
義人的唇,常吐雅言;惡人的口,只說邪惡。

< Sprueche 10 >