< 4 Mose 33 >
1 Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
2 Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
3 Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
4 während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
5 Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
6 Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
7 Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
8 Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
9 Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
10 Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
11 Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
12 Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
13 Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
14 Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
15 Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
16 Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
17 Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
18 Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
19 Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
20 Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
21 Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
22 Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
23 Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
24 Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
25 Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
26 Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
27 Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
28 Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
29 Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
30 Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
31 Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
32 Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
33 Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
34 Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
35 Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
36 Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
37 Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
38 Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
40 [Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
41 Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
42 Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
43 Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
44 Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
45 Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
46 Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
48 Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
50 Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
51 Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
52 sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
53 Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
54 Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
56 Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«
És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.