< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।

< Klagelieder 3 >