< Job 22 >

1 Da nahm Eliphas von Theman das Wort und sagte:
Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
2 »Kann wohl ein Mensch Gott Nutzen schaffen? Nein, nur sich selbst nützt der Fromme.
не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
3 Hat der Allmächtige Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist? Oder bringt es ihm Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
4 Meinst du, wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe deshalb mit dir ins Gericht?
Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
5 Ist nicht vielmehr deine Bosheit groß, und sind nicht deine Verschuldungen ohne Ende?«
Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
6 »Denn oftmals hast du deine Volksgenossen ohne Grund gepfändet und den Halbnackten ihre Kleider ausziehen lassen;
В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
7 dem vor Durst Lechzenden hast du keinen Trunk Wasser gereicht und dem Hungrigen ein Stück Brot versagt.
ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
8 Dem Manne der Faust – ihm gehörte das Land, und nur die Hochangesehenen durften darin wohnen.
удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
9 Witwen ließest du mit leeren Händen gehen, und alles, was den Waisen zu Gebote stand, wurde zugrunde gerichtet.
вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
10 Darum bist du jetzt rings von Schlingen umgeben, und jäher Schrecken versetzt dich in Angst;
Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
11 dein Licht ist Finsternis geworden, so daß du nicht sehen kannst, und eine Wasserflut bedeckt dich.«
свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
12 »Ist Gott nicht so hoch wie der Himmel? Und schaue den Gipfel der Sterne an, wie hoch sie ragen!
Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
13 Und da sagst du: ›Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
14 Dichte Wolken sind ihm eine Hülle, so daß er nichts sehen kann, und nur die Räume des Himmelsgewölbes durchwandelt er.‹
Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
15 Willst du die Bahn der Vorwelt innehalten, auf der die Männer des Frevels einst gewandelt sind?
Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
16 Sie, die vor der Zeit weggerafft wurden – der feste Boden unter ihnen zerfloß zu einem Strom –;
иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
17 die zu Gott sagten: ›Bleibe fern von uns!‹ und ›was der Allmächtige ihnen antun könne?‹
глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
18 Und doch hatte er ihre Häuser mit Segen gefüllt. Aber die Denkweise der Frevler bleibe fern von mir!
Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose ruft ihnen spottend zu:
Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
20 ›Fürwahr, unsere Widersacher sind vernichtet, und ihre Hinterlassenschaft hat das Feuer verzehrt!‹«
не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
21 »Befreunde dich doch mit Gott und halte Frieden mit ihm! Dadurch wird dein Geschick sich heilsam gestalten.
Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
22 Nimm doch Belehrung aus seinem Munde an und laß seine Worte in deinem Herzen wohnen!
Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
23 Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du die Sünde aus deinen Zelten entfernst –
Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
24 ja, wirf das Golderz von dir in den Staub und Ophirs Gold unter die Kiesel der Bäche,
и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
25 daß der Allmächtige dein Golderz ist und Silber dir sein Gesetz –:
Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
26 ja, dann wirst du dich auf den Allmächtigen getrost verlassen und zu Gott dein Angesicht vertrauensvoll erheben.
потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
27 Flehst du zu ihm, so wird er dich erhören, und deine Gelübde wirst du bezahlen können;
Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
28 nimmst du dir etwas vor, so wird es dir gelingen, und Licht wird über deinen Wegen strahlen.
устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
29 Wenn sie abwärts führen, so rufst du: ›Empor!‹, und dem Niedergeschlagenen hilft er auf.
яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
30 Selbst den Nichtschuldlosen wird er entkommen lassen, und zwar wird er durch die Reinheit deiner Hände entkommen.«
избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.

< Job 22 >