< Job 19 >
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
Then Job answered and said,
2 »Wie lange wollt ihr mein Herz noch betrüben und mich mit Reden martern?
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Schon zehnmal habt ihr mich geschmäht; ihr schämt euch nicht, mir wehzutun!
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
4 Und hätte ich mich wirklich verfehlt, so wäre doch meine Verfehlung meine eigene Sache.
And be it indeed that I have erred, my error remaineth with myself.
5 Wollt ihr wirklich gegen mich großtun, so erbringt mir den Beweis für das mich Beschämende!
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
6 Erkennt doch, daß Gott mir unrecht getan und mich mit seinem Fangnetz rings umgarnt hat!«
Know now that God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
7 »Seht: schreie ich über Gewalttat, so finde ich keine Erhörung; rufe ich um Hilfe, so gibt es keinen Rechtsspruch.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
8 Den Weg hat er mir vermauert, so daß ich nicht weiterschreiten kann, und über meine Pfade hat er Finsternis ausgebreitet.
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet und die Krone mir vom Haupte weggenommen.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Er hat mich niedergerissen um und um, so daß es aus mit mir ist, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and my hope hath he removed like a tree.
11 Er hat seinen Zorn gegen mich lodern lassen und mich seinen Feinden gleichgeachtet.
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me to him as one of his enemies.
12 Allzumal sind seine Kriegerscharen herangerückt, haben sich einen Weg zum Angriff gegen mich aufgeschüttet und sich rings um mein Zelt her gelagert.
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp around my tent.
13 Meine Brüder haben sich fern von mir gehalten, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet;
He hath put my brethren far from me, and my acquaintance are verily estranged from me.
14 meine Verwandten bleiben weg, und meine vertrauten Freunde haben mich vergessen;
My kinsmen have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 meine Hausgenossen und selbst meine Mägde sehen in mir einen Fremden: ein Unbekannter bin ich in ihren Augen geworden.
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht: ich muß ihn anflehen und ihm gute Worte geben.
I called my servant, and he gave me no answer; I entreated him with my mouth.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein übler Geruch meinen leiblichen Brüdern.
My breath is strange to my wife, though I make supplication to the children of my own body.
18 Selbst die Buben mißachten mich: mache ich (vergebliche) Versuche zum Aufstehen, so verspotten sie mich.
Yea, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
19 Allen meinen Vertrauten ekelt vor mir, und die ich liebgehabt habe, stehen mir feindlich gegenüber.
All my close friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch kleben meine Knochen, und von meinen Zähnen habe ich nur die Haut übrigbehalten.«
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
21 »Habt Mitleid, habt Mitleid mit mir, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich schwer getroffen.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Warum verfolgt ihr mich ebenso wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben, o daß sie in ein Buch eingetragen würden,
O that my words were now written! O that they were printed in a book!
24 mit eisernem Griffel in Blei eingegraben, auf ewig in den Felsen eingehauen würden!
That they were engraved with an iron pen in lead in the rock for ever!
25 Ich aber, ich weiß, daß mein Löser lebt und als letzter auf dem Staube auftreten wird;
For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
26 und danach werde ich, mag jetzt auch meine Haut so ganz zerfetzt und ich meines Fleisches ledig sein, Gott schauen,
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
27 den ich schauen werde mir zum Heil und den meine Augen sehen werden, und zwar nicht mehr als einen Entfremdeten, ihn, um den sich mir das Herz in der Brust abgehärmt hat.
Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
28 Wenn ihr aber sagt: ›Wie wollen wir ihn verfolgen!‹ und ›der letzte Grund der Sache sei in mir selbst zu finden‹,
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
29 so fürchtet euch vor dem Schwert – denn derartige Verschuldungen verdienen die Strafe des Schwertes –, damit ihr erkennt, daß es noch ein Gericht gibt!«
Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.