< Job 18 >

1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
Отвещав же Валдад Савхейский, рече:
2 »Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!
доколе не престанеши? Пожди, да и мы возглаголем.
3 Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt angesehen?
И почто аки четвероножная умолчахом пред тобою?
4 Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«
Пребысть ти гнев. Что бо? Аще ты умреши, не населенна ли будет поднебесная? Или превратятся горы из оснований?
5 »Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
И свет нечестивых угаснет, и не произыдет их пламень:
6 das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
свет его тма в жилищи, светилник же в нем угаснет:
7 seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
да уловят меншии имения его, погрешит же его совет:
8 denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.
ввержена же бысть нога его в пругло, мрежею да повиется:
9 Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;
да приидут же нань пругла, укрепит нань жаждущих:
10 am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
скрыся в земли уже его, и ятие его на стези.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
Окрест да погубят его болезни: мнози же окрест ног его обыдут во гладе теснем:
12 Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
падение же ему уготовано велико.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
Поядены же да будут плесны ног его, красная же его да пояст смерть.
14 Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.
Отторжено же буди от жития его изцеление, да имет же его беда виною царскою.
15 In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
Да вселится в храмине его в нощи его, посыпана да будут лепотная его жупелом:
16 Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.
под ним корения его да изсохнут, свыше же нападет пожатие его.
17 Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde, und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;
Память его да погибнет от земли, и (не) будет имя его на лицы внешнем:
18 er stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
да отринет его от света во тму:
19 Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
не будет знаемь в людех его, ниже спасен в поднебесней дом его:
20 Ob seinem Gerichtstage schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.
но в своих ему поживут инии, над ним воздохнуша последнии, первых же объя чудо.
21 Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«
Сии суть домове неправедных, сие же место неведущих Бога.

< Job 18 >