< 2 Thessalonicher 3 >

1 Im übrigen, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und in seiner Herrlichkeit offenbar werden möge, wie bei euch,
Finally, brethren, pray for us, asking that the Lord's Message may be spread rapidly and its glory be displayed, as it was displayed among you;
2 und daß wir von den verkehrten und bösartigen Menschen errettet werden; denn der Glaube ist nicht jedermanns Sache.
and that we may be delivered from wrong-headed and wicked men; for it is not everybody who has faith.
3 Treu aber ist der Herr, der euch stärken und vor dem Bösen behüten wird.
But the Lord is faithful, and He will make you stedfast and will guard you from the Evil one.
4 Wir haben aber im Herrn das Vertrauen zu euch, daß ihr unsern Weisungen nachkommt und immer nachkommen werdet.
And we have confidence in the Lord in regard to you that you are doing, and will do, what we command.
5 Der Herr aber lenke eure Herzen zur Liebe Gottes und zum standhaften Ausharren Christi!
And may the Lord guide your hearts into the love of God and into the patience of Christ.
6 Wir gebieten euch aber, liebe Brüder, im Namen des Herrn Jesus Christus: ziehet euch von jedem Bruder zurück, der einen unordentlichen Lebenswandel führt und nicht nach der Unterweisung, die ihr von uns empfangen habt.
But, by the authority of the Lord, we command you, brethren, to stand aloof from every brother whose life is disorderly and not in accordance with the teaching which all received from us.
7 Ihr wißt ja selbst, wie ihr uns zum Vorbild nehmen sollt; denn wir haben unter euch keinen unordentlichen Wandel geführt,
For you yourselves know that it is your duty to follow our example. There was no disorder in our lives among you,
8 haben auch nicht unentgeltlich jemandes Brot gegessen, sondern haben Tag und Nacht angestrengt und mühselig gearbeitet, um keinem von euch zur Last zu fallen;
nor did we eat any one's bread without paying for it, but we laboured and toiled, working hard night and day in order not to be a burden to any of you.
9 nicht als ob wir nicht das Recht dazu hätten, nein wir wollten euch an uns ein Vorbild geben, damit ihr uns nachfolgen solltet.
This was not because we had not a claim upon you, but it arose from a desire to set you an example--for you to imitate us.
10 Denn schon während unsers Aufenthalts bei euch haben wir euch dieses Gebot gegeben: »Wenn einer nicht arbeiten will, dann soll er auch nicht essen!«
For even when we were with you, we laid down this rule for you: "If a man does not choose to work, neither shall he eat."
11 Es ist uns nämlich zu Ohren gekommen, daß manche unter euch einen unordentlichen Lebenswandel führen, indem sie, statt zu arbeiten, sich unnütz umhertreiben.
For we hear that there are some of you who live disorderly lives and are mere idle busybodies.
12 Solchen Leuten schärfen wir aber nachdrücklich im Herrn Jesus Christus ein, daß sie sich ihr eigenes Brot in stiller Arbeit selbst verdienen sollen.
To persons of that sort our injunction--and our command by the authority of the Lord Jesus Christ--is that they are to work quietly and eat their own honestly-earned bread.
13 Ihr (anderen) aber, liebe Brüder, werdet nicht müde, das Rechte zu tun.
But you, brethren, must not grow weary in the path of duty;
14 Sollte jemand aber dieser unserer brieflichen Weisung nicht nachkommen, so merkt ihn euch und meidet den Verkehr mit ihm, damit er in sich gehe;
and if any one refuses to obey these our written instructions, mark that man and hold no communication with him--so that he may be made to feel ashamed.
15 doch sehet in ihm keinen Feind, sondern weist ihn als einen Bruder zurecht.
And yet do not regard him as an enemy, but caution him as a brother.
16 Er selbst aber, der Herr des Friedens, gebe euch seinen Frieden immerdar auf alle Weise! Der Herr sei mit euch allen!
And may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every sense. The Lord be with you all.
17 Hier mein, des Paulus, eigenhändiger Gruß! Dies ist das (beglaubigende) Kennzeichen in jedem meiner Briefe: so schreibe ich!
I Paul add the greeting with my own hand, which is the credential in every letter of mine.
18 Die Gnade unsers Herrn Jesus Christus sei mit euch allen!
This is my handwriting. May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

< 2 Thessalonicher 3 >