< 2 Samuel 22 >
1 Das folgende Lied richtete David an den HERRN zu der Zeit, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und (besonders) aus der Hand Sauls errettet hatte. Er betete (damals):
當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
2 Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter;
「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
3 Gott ist mein Fels, zu dem ich mich flüchte, mein Schild und das Horn meines Heils, mein fester Turm und meine Zuflucht, mein Erretter, der von Gewalttat mich rettet.
天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
4 Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
5 Denn die Wogen des Todes hatten mich umringt, die Ströme des Unheils schreckten mich,
死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
6 die Netze des Totenreichs umfingen mich, die Schlingen des Todes fielen über mich. (Sheol )
陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol )
7 In meiner Angst rief ich zum HERRN und schrie um Hilfe zu meinem Gott; da vernahm er in seinem Palast mein Rufen, und mein Notschrei drang zu seinen Ohren.
在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
8 Da wankte und schwankte die Erde, des Himmels Grundfesten bebten und wankten hin und her, denn er war zornentbrannt;
因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
9 Rauch stieg auf aus seiner Nase, und fressendes Feuer drang aus seinem Munde, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
11 Er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
12 Finsternis machte er rings um sich her zu seinem Gezelt, Regendunkel, dichtes Gewölk;
衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
13 aus dem Glanz vor ihm her brannten Feuerflammen.
閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
14 Dann donnerte der HERR vom Himmel her, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
15 er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres und aufgedeckt die Grundfesten der Erde durch das Schelten des HERRN, von dem Zornesschnauben seiner Nase.
上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
17 Er streckte die Hand herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich heraus aus den großen Fluten,
衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
18 entriß mich meinem starken Feinde, meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
19 Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage, doch der HERR ward mir zur Stütze;
他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
20 er führte mich heraus auf weiten Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
21 Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
22 denn ich habe innegehalten die Wege des HERRN und bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
23 nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden, und von seinen Geboten bin ich nicht abgewichen.
衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
24 So bin ich unsträflich vor ihm gewandelt und hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
我衪前常保成全,自知提防各種不義。
25 drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit, die seinen Augen sichtbar war.
因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
26 Gegen den Guten erweist du dich gütig, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
27 gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
28 denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe, aber stolze Augen erniedrigst du.
卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
29 Ja, du bist meine Leuchte, o HERR; und mein Gott erhellt meine Finsternis.
上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
30 Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
31 Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen, die Worte des HERRN sind lauter, ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
32 Denn wer ist Gott außer dem HERRN und wer ein Fels als nur unser Gott?,
上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
33 dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtet und der meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
是天主賜我毅力,使我一路順利,
34 der mir Füße verliehen den Hirschen gleich und mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
35 der meine Hände streiten gelehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
36 Du reichtest mir deinen schützenden Schild, und deine Gnade machte mich groß.
你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
37 Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel wankten nicht.
你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
38 Ich verfolgte meine Feinde, vertilgte sie und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
39 ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten: sie sanken unter meine Füße nieder.
我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
40 Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die sich gegen mich erhoben;
你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
41 du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich.
使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
42 Sie blickten nach Hilfe umher – doch da war kein Helfer – zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
43 ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Kot auf den Gassen zertrat, zerstampfte ich sie.
我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
44 Du hast mich aus meines Volkes Fehden errettet, mich zum Oberhaupt von Völkern eingesetzt: Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
45 die Söhne des Auslands huldigen mir, aufs bloße Wort gehorchen sie mir;
外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
46 die Söhne des Auslands sinken mutlos hin und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
47 Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort!, und erhaben ist der Gott, der Fels meines Heils,
上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
48 der Gott, der mir Rache verliehen und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
49 der mich von meinen Feinden frei gemacht und über meine Widersacher mich erhöht, von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
50 Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,
為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
51 dir, der seinem Könige großes Heil verleiht und Gnade an seinem Gesalbten übt, an David und seinem Hause ewiglich!
因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。