< 1 Chronik 24 >

1 Was sodann die Nachkommen Aarons betrifft, so waren ihre Abteilungen folgende: Die Söhne Aarons waren: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
Et les fils d'Aaron étaient: Nadab, Abiud, Eléazar et Ithamar.
2 Nadab und Abihu starben jedoch vor ihrem Vater, ohne Söhne zu hinterlassen; daher übten Eleasar und Ithamar den Priesterdienst allein aus.
Or, Nadab et Abiud moururent sous les yeux de leur père, et ils n'avaient point de fils; Eléazar et Ithamar, fils d'Aaron, eurent donc le sacerdoce.
3 David teilte sie nun, im Einvernehmen mit Zadok von den Nachkommen Eleasars und mit Ahimelech von den Nachkommen Ithamars, in Klassen ein je nach ihrem Amt bei ihrer Dienstleistung.
Et David distingua les fils d'Eléazar, de qui descendait Sadoc, des fils d'Ithamar, de qui était issu Achimélech, selon leur recensement, et leurs services, et leurs familles paternelles.
4 Dabei stellte es sich nun heraus, daß die Nachkommen Eleasars an Familienhäuptern zahlreicher waren als die Nachkommen Ithamars; daher teilte man sie so ab, daß auf die Nachkommen Eleasars sechzehn, auf die Nachkommen Ithamars acht Familienhäupter kamen.
Et il se trouva, parmi ces hommes forts, plus de chefs des fils d'Eléazar que des fils d'Ithamar, et David mit les premiers à la tête de seize familles, les seconds à la tête de huit familles seulement.
5 Man teilte sie aber, die einen wie die anderen, durch Lose ab; denn sowohl unter Eleasars als auch unter Ithamars Nachkommen gab es ›Fürsten des Heiligtums‹ und ›Fürsten Gottes‹;
Et il leur distribua leurs services par le sort; car, parmi les uns comme parmi les autres, il y avait des chefs des choses saintes, et des chefs du Seigneur.
6 und Semaja, der Sohn Nethaneels, der Schriftführer unter den Leviten, schrieb sie in Gegenwart des Königs und der Fürsten sowie des Priesters Zadok und Ahimelechs, des Sohnes Abjathars, und der Familienhäupter der Priester und der Leviten auf: je eine Familie wurde für Ithamar ausgelost, und dann wurde je zweimal eine für Eleasar ausgelost.
Et le scribe Samaïas, fils de Nathanakl de la tribu de Lévi, écrivit la liste en présence du roi et des chefs, aidé de Sadoc le prêtre, et d'Abimélech, fils d'Abiathar, et des chefs des familles paternelles des prêtres et des lévites, inscrivant tour à tour un nom provenant d'Eléazar, un nom provenant d'Ithamar.
7 Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,
Le sort désigna en premier lieu Joarim; le second fut Jedia,
8 das dritte auf Harim, das vierte auf Seorim,
Le troisième Harib, le quatrième Séorim,
9 das fünfte auf Malchia, das sechste auf Mijjamin,
Le cinquième Melchias, le sixième Meïamin,
10 das siebte auf Hakkoz, das achte auf Abia,
Le septième Cos, le huitième Abias,
11 das neunte auf Jesua, das zehnte auf Sechanja,
Le neuvième Jésua, le dixième Sechénias,
12 das elfte auf Eljasib, das zwölfte auf Jakim,
Le onzième Eliabi, le douzième Jacim,
13 das dreizehnte auf Huppa, das vierzehnte auf Jesebab,
Le treizième Opha, le quatorzième Jezbaal,
14 das fünfzehnte auf Bilga, das sechzehnte auf Immer,
Le quinzième Belga, le seizième Hemmer,
15 das siebzehnte auf Hesir, das achtzehnte auf Happizzez,
Le dix-septième Hézin, le dix-huitième Aphésé,
16 das neunzehnte auf Pethahja, das zwanzigste auf Jeheskel,
Le dix-neuvième Phetaïe, le vingtième Ezecel,
17 das einundzwanzigste auf Jachin, das zweiundzwanzigste auf Gamul,
Le vingt et unième Achim, le vingt-deuxième Gamul,
18 das dreiundzwanzigste auf Delaja, das vierundzwanzigste auf Maasja.
Le vingt-troisième Abdallé, le vingt-quatrième Maasé.
19 Dies war ihre Klassenordnung für ihren Dienst, damit sie entsprechend der durch ihren Ahnherrn Aaron für sie bestimmten Verordnung in den Tempel des HERRN einträten, wie der HERR, der Gott Israels, ihm geboten hatte.
Tel fut leur recensement, selon leurs services, pour pénétrer dans le tabernacle du Seigneur, d'après le règlement d'Aaron, leur père, tel que le Seigneur l'avait prescrit.
20 Was aber die übrigen Nachkommen Levis betrifft, so war von den Nachkommen Amrams Subael da, von den Nachkommen Subaels Jehdeja;
Voici le reste des fils de Lévi: Fils d'Amram: Sobael. Fils de Sobael: Jedia.
21 von den Nachkommen Rehabjas war Jissia das Oberhaupt. –
Le chef des fils de Raabia:
22 Von den Jizhariten: Selomoth, von den Nachkommen Selomoths: Jahath. –
Salomoth, fils de Isaar; Jath, des fils de Salomoth.
23 Die Nachkommen Hebrons waren: Jerija das Oberhaupt, Amarja der zweite, Jahasiel der dritte, Jekameam der vierte. –
Les fils d'Ecdiu: Amadias le second, Jaziel le troisième, Jecmoam le quatrième.
24 Die Nachkommen Ussiels waren: Micha; von den Nachkommen Michas: Samir.
Des fils d'Oziel: Micha. Des fils de Micha: Samer.
25 Michas Bruder war Jissia; von den Nachkommen Jissias: Sacharja. –
Le frère de Micha: Isia. Fils de Micha: Zacharie.
26 Die Nachkommen Meraris waren: Mahli und Musi und die Nachkommen seines Sohnes Jaasia.
Les descendants des fils de Mérari: Mooli et Musi. Les fils d'Ozia.
27 Die Nachkommen Meraris von seinem Sohne Ussia waren: Soham, Sakkur und Ibri;
Fils de Mérari: Joram, et Sacchur, et Abaï.
28 von Mahli: Eleasar, der aber keine Söhne hatte, und Kis;
Mooli avait eu encore Eléazar et Ithamar; mais Eléazar était mort sans laisser de fils.
29 von Kis: die Söhne des Kis: Jerahmeel.
Jeraméel, issu des fils de Cis,
30 Die Nachkommen Musis waren: Mahli, Eder und Jerimoth. Dies waren die Nachkommen der Leviten nach ihren Familien. –
Et Mooli, Eder et Jerimoth, issus de Musi. Tels étaient les fils des lévites par familles paternelles.
31 Auch sie wurden ausgelost ganz wie ihre Stammesgenossen, die Nachkommen Aarons, in Gegenwart des Königs David und Zadoks und Ahimelechs sowie der Familienhäupter der Priester und der Leviten, und zwar die Familienhäupter ganz ebenso wie ihre jüngsten Stammesgenossen.
Et ils tirèrent au sort, comme leurs frères les fils d'Aaron, en présence du roi, de Sadoc, d'Achimélech, et des chefs de familles des prêtres et des lévites; aussi bien les plus anciens chefs de familles que leurs frères les plus jeunes.

< 1 Chronik 24 >