< 1 Chronik 24 >
1 Was sodann die Nachkommen Aarons betrifft, so waren ihre Abteilungen folgende: Die Söhne Aarons waren: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
[司祭班次]亞郎的子孫也有他們的班次。亞郎的兒子:納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾。
2 Nadab und Abihu starben jedoch vor ihrem Vater, ohne Söhne zu hinterlassen; daher übten Eleasar und Ithamar den Priesterdienst allein aus.
納達布和阿彼胡在他們父親以前死了,又沒有兒子,所以厄肋阿匝爾和依塔瑪爾作了司祭。
3 David teilte sie nun, im Einvernehmen mit Zadok von den Nachkommen Eleasars und mit Ahimelech von den Nachkommen Ithamars, in Klassen ein je nach ihrem Amt bei ihrer Dienstleistung.
達味和厄肋阿匝爾的後裔匝多克,並依塔瑪爾的後裔阿希默肋客,將他們的同族兄弟分開班次,按班次服役。
4 Dabei stellte es sich nun heraus, daß die Nachkommen Eleasars an Familienhäuptern zahlreicher waren als die Nachkommen Ithamars; daher teilte man sie so ab, daß auf die Nachkommen Eleasars sechzehn, auf die Nachkommen Ithamars acht Familienhäupter kamen.
以後發現厄肋阿匝爾的子孫中為首領的人,多於依塔瑪爾的子孫,遂將他們如此劃分:厄肋阿匝爾的後裔中族長十六人,依塔瑪爾的後裔中族長八人,
5 Man teilte sie aber, die einen wie die anderen, durch Lose ab; denn sowohl unter Eleasars als auch unter Ithamars Nachkommen gab es ›Fürsten des Heiligtums‹ und ›Fürsten Gottes‹;
以抽籤方式將他們分開,彼此同列,因為在厄肋阿匝爾子孫中和依塔瑪爾子孫中,都有在聖所作首領和天主面前作首領的。
6 und Semaja, der Sohn Nethaneels, der Schriftführer unter den Leviten, schrieb sie in Gegenwart des Königs und der Fürsten sowie des Priesters Zadok und Ahimelechs, des Sohnes Abjathars, und der Familienhäupter der Priester und der Leviten auf: je eine Familie wurde für Ithamar ausgelost, und dann wurde je zweimal eine für Eleasar ausgelost.
肋未人乃塔乃耳的兒子舍瑪雅書記在君王、首領、司祭匝多克、厄彼雅塔爾的兒子阿希默肋客和眾司悸及肋未族長前登記:一籤為厄肋阿匝爾家族,一籤為依塔瑪爾家族。
7 Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,
中籤的:首為約雅黎布,次為耶達雅,
8 das dritte auf Harim, das vierte auf Seorim,
三為哈陵,四為色敖陵,
9 das fünfte auf Malchia, das sechste auf Mijjamin,
五為瑪耳基雅,六為米雅明,
10 das siebte auf Hakkoz, das achte auf Abia,
七為哈科茲,八為阿彼雅,
11 das neunte auf Jesua, das zehnte auf Sechanja,
九為耶叔亞,十為舍加尼雅,
12 das elfte auf Eljasib, das zwölfte auf Jakim,
十一為厄肋雅史布,十二為雅肯,
13 das dreizehnte auf Huppa, das vierzehnte auf Jesebab,
十三為胡帕,十四為耶舍貝阿布,
14 das fünfzehnte auf Bilga, das sechzehnte auf Immer,
十五為彼耳加,十六為依默爾,
15 das siebzehnte auf Hesir, das achtzehnte auf Happizzez,
十七為赫齊爾,十八為哈丕責茲,
16 das neunzehnte auf Pethahja, das zwanzigste auf Jeheskel,
十九為培塔希雅,二十為耶赫次刻耳,
17 das einundzwanzigste auf Jachin, das zweiundzwanzigste auf Gamul,
二十一為雅津,二十二為加慕耳,
18 das dreiundzwanzigste auf Delaja, das vierundzwanzigste auf Maasja.
二十三為德拉雅,二十四為瑪阿齊雅。
19 Dies war ihre Klassenordnung für ihren Dienst, damit sie entsprechend der durch ihren Ahnherrn Aaron für sie bestimmten Verordnung in den Tempel des HERRN einträten, wie der HERR, der Gott Israels, ihm geboten hatte.
這就是他們進入上主殿內,按照上主以色列的天主吩咐他們祖先亞郎所制定的規律,供職的班次。[肋未班次補遺]
20 Was aber die übrigen Nachkommen Levis betrifft, so war von den Nachkommen Amrams Subael da, von den Nachkommen Subaels Jehdeja;
肋未的其餘後裔中,有阿默蘭的子孫叔巴耳;叔巴耳的子孫中,有耶赫狄雅。
21 von den Nachkommen Rehabjas war Jissia das Oberhaupt. –
至於勒哈彼雅:勒哈彼雅子孫中,為首的是依史雅。
22 Von den Jizhariten: Selomoth, von den Nachkommen Selomoths: Jahath. –
依茲哈爾的子孫中,有舍羅摩特;舍羅摩特子孫中,有雅哈特。
23 Die Nachkommen Hebrons waren: Jerija das Oberhaupt, Amarja der zweite, Jahasiel der dritte, Jekameam der vierte. –
赫貝龍的子孫中,為首的是耶黎雅,次為阿瑪黎雅,三為烏齊耳,四為耶卡默罕。
24 Die Nachkommen Ussiels waren: Micha; von den Nachkommen Michas: Samir.
烏齊耳的子孫中,有米加,米加的子孫中,有沙米爾。
25 Michas Bruder war Jissia; von den Nachkommen Jissias: Sacharja. –
米加的弟兄:依史雅;依史雅的子孫中,有則加黎雅。
26 Die Nachkommen Meraris waren: Mahli und Musi und die Nachkommen seines Sohnes Jaasia.
默辣黎的子孫中,有雅哈齊雅的兒子巴尼。
27 Die Nachkommen Meraris von seinem Sohne Ussia waren: Soham, Sakkur und Ibri;
默辣黎的子孫中,有雅哈齊雅的兒子巴尼、芍罕、匝雇爾和依貝黎瑪。
28 von Mahli: Eleasar, der aber keine Söhne hatte, und Kis;
瑪赫里的兒子:厄肋阿匝爾和克士;厄肋阿匝爾沒有兒子。
29 von Kis: die Söhne des Kis: Jerahmeel.
至於克士:克士的兒子是耶辣默耳。
30 Die Nachkommen Musis waren: Mahli, Eder und Jerimoth. Dies waren die Nachkommen der Leviten nach ihren Familien. –
慕史的兒子:瑪赫里、厄德爾和耶黎摩特。這些人按照他們的家族,都是肋末的後裔。
31 Auch sie wurden ausgelost ganz wie ihre Stammesgenossen, die Nachkommen Aarons, in Gegenwart des Königs David und Zadoks und Ahimelechs sowie der Familienhäupter der Priester und der Leviten, und zwar die Familienhäupter ganz ebenso wie ihre jüngsten Stammesgenossen.
他們在達味君王與匝多克、阿希默肋客,並司祭及肋末人的族長面前,像他們的弟兄亞郎的子孫,族長與年幼的兄弟,都一樣抽了籤。