< Psalm 44 >
1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
To the Chief Musician. For the Sons of Korah. An Instructive Psalm. O God! with our own ears, have we heard, Our fathers, have recounted to us, —The work thou didst work, In their day, In the days of aforetime:
2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.
Thou thyself, with thine own hand—Didst dispossess, nations, and didst plant them, Didst break peoples in pieces, and didst spread them out:
3 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
For, not by their own sword, gat they possession of the land, Nor did, their own arm, win victory for them, —But thine own right hand, and thine own arm, and the light of thy face, Because thou hadst accepted them.
4 Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
Thou thyself, art my king, O God, Command thou the victories of Jacob.
5 Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
By thee, will we thrust at, our adversaries, In thy Name, will we tread down our assailants;
6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
For, not in my bow, will I trust, Nor shall, my sword, give me victory;
7 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
For thou hast saved us from our adversaries, And, them who hated us, hast thou put to shame.
8 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela)
In God, have we boasted all the day, And, thy Name—unto times age-abiding, will we praise. (Selah)
9 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
But nay thou hast rejected, and confounded us, And wilt not go forth with our hosts;
10 Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
Thou sufferest us to turn back from the adversary, And, they who hate us, have plundered at will:
11 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
Thou dost give us up like sheep to be devoured, And, amongst the nations, hast thou scattered us.
12 Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
Thou dost sell thy people for, no-value, And hast not made increase by their price.
13 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
Thou dost make us, A reproach to our neighbours, A mockery and a derision to them who are round about us:
14 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
Thou dost make us, A by-word among the nations, —A shaking of the head among the peoples.
15 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,
All the day, is my confusion before me, And, the shame of my face, hath covered me:
16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
At the voice of him who reproacheth and revileth, At the face of the foe and avenger.
17 Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
All this, hath come upon us, Yet had we not forgotten thee, Neither had we dealt falsely with thy covenant;
18 Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,
Our heart had not drawn back, Nor had our goings swerved from thy path;
19 daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.
That thou shouldst have crushed us down in the place of wild dogs, And covered us over with a deadly shadow.
20 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
If we had forgotten the Name of our God, And had spread forth our hands unto the GOD of the foreigner,
21 würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.
Would not, God, have searched into this, Seeing that, he, knoweth the secrets of the heart?
22 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
Surely, for thy sake, have we been slain all the day, We have been accounted as sheep for slaughter.
23 Erwecke dich, Herr! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
Awake thou! wherefore shouldst thou sleep, O Lord? Bestir thee! do not reject us altogether!
24 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?
Wherefore shouldst thou hide, thy face? Shouldst forget our humiliation and our oppression?
25 Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.
For our soul, sinketh down to the dust, Our body, cleaveth to the earth.
26 Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!
Arise to our help, And ransom us, because of thine own lovingkindness.