< Psalm 104 >

1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honour and majesty.
2 Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3 Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4 der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
5 der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
6 Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7 Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8 Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9 Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
10 Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
He sends springs into the valleys. They run amongst the mountains.
11 daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
The birds of the sky nest by them. They sing amongst the branches.
13 Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
14 du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
15 und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
16 daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
17 Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
18 Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19 Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20 Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21 die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
23 So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
Man goes out to his work, to his labour until the evening.
24 HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
25 Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26 Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27 Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
These all wait for you, that you may give them their food in due season.
28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29 Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
30 Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
31 Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
32 Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34 Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.
Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
35 Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!

< Psalm 104 >