< Sprueche 1 >
1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
5 Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
6 daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
8 Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
My son, if sinners entice thee be not willing.
11 Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol )
13 wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
14 wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
16 Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
19 Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
21 sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
22 Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
23 Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
26 so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
28 Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
29 Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
30 wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
32 Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'