< Sprueche 1 >

1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
4 daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
6 daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
8 Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
My son, if sinners entice thee, consent not.
11 Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol h7585)
let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
13 wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
cast in thy lot among us; we will all have one purse:
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
— my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
16 Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
18 Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
19 Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
21 sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
22 Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
23 Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
26 so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
28 Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
— then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
29 Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
30 wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
they would none of my counsel, they despised all my reproof:
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
32 Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.

< Sprueche 1 >