< Nehemia 7 >
1 Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.
Or, après que le mur fut construit, et que j’eus posé les battants, et que j’eus recensé les portiers, les chantres et les Lévites,
2 Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
J’ordonnai à Hanani, mon frère, et à Hananias, prince de la maison de Jérusalem (car lui me paraissait comme un homme vrai, et craignant Dieu plus que les autres),
3 und sprach zu Ihnen: Man soll die Tore Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber.
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes jusqu’à la chaleur du soleil. Et, comme ils étaient encore présents, les portes furent fermées et barrées, et je mis pour gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son tour, et chacun contre sa maison.
4 Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser wurden nicht gebaut.
Or la cité était très large et très grande, et le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:
Et Dieu mit en mon cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour les recenser; et je trouvai le livre du recensement de ceux qui étaient montés la première fois, et il fut trouvé écrit en ce livre:
6 Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,
Ceux-ci sont les fils de la province qui montèrent de la captivité des émigrants, qu’avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et dans la Judée, chacun dans sa ville.
7 und sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:
Ceux qui vinrent avec Zorobabel, sont Josué, Néhémias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 der Kinder Pareos waren zweitausend einhundert und zweiundsiebzig;
Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
9 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;
Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze;
10 der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;
Les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
11 der Kinder Pahath-Moab von den Kindern Jesua und Joab zweitausend achthundert und achtzehn;
Les fils de Phahath-Moab, fils de Josué, et ceux de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 der Kinder Satthu achthundert und fünfundvierzig;
Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq;
14 der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;
Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
15 der Kinder Binnui sechshundert und achtundvierzig;
Les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
16 der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;
Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;
Les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;
Les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
19 der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;
Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
20 der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünzig;
Les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
Les fils d’Ater, fils d’Hézécias, quatre-vingt dix-huit;
22 der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;
Les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
23 der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;
Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
24 der Kinder Hariph hundert und zwölf;
Les fils de Hareph, cent douze;
25 der Kinder von Gibeon fünfundneunzig;
Les fils de Gabaon, quatre vingt-quinze;
26 der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;
Les fils de Bethléhem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit;
27 der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;
Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;
Les hommes de Bethazmoth, quarante-deux;
29 der Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
Les hommes de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
30 der Männer von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;
Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
31 der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;
Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
32 der Männer von Beth-El und Ai hundert und dreiundzwanzig;
Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
33 der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;
Les hommes d’un autre Nébo, cinquante-deux;
34 der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
Les hommes d’une autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 der Kinder Harim dreihundert und zwanzig;
Les fils de Harem, trois cent vingt;
36 der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;
Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;
Les fils de Lot, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 der Kinder von Seena dreitausend und neunhundert und dreißig;
Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Die Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, neunhundert und dreiundsiebzig;
Les prêtres: les fils d’Idaïa, en la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
41 der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;
Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
42 der Kinder Harim tausend und siebzehn;
Les fils d’Arem, mille dix-sept. Les Lévites:
43 Die Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, vierundsiebzig;
Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
44 Die Sänger: der Kinder Asaph hundert und achtundvierzig;
D’Oduïa, soixante-quatorze. Les chantres:
45 Die Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig;
Les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
46 Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,
Les portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
47 die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,
Les Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
48 die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
49 die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,
Les fils de Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
50 die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
Les fils de Raaïa, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
51 die Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah,
Les fils de Gézem, les fils d’Asa, les fils de Phaséa,
52 die Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,
Les fils de Besaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
53 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur;
54 die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
Les fils de Besloth, les fils de Mabida, les fils de Harsa.
55 die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,
Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
56 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
57 Die Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida,
Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
58 die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
Les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
59 die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui était né de Sabaïm, fils d’Amon.
60 Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig;
Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon étaient trois cent quatre-vingt-douze.
61 Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:
Mais ceux qui montèrent de Thelmela, Thelharsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
62 die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundvierzig;
Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux.
63 Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt.
Et d’entre les prêtres, les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit une femme d’entre les filles de Berzellaï, le Galadite; et il fut appelé de leur nom.
64 Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.
Ceux-ci cherchèrent leur écrit au recensement et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
65 Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hocheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.
Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de choses très saintes, jusqu’à ce qu’il s’élèverait un prêtre instruit et éclairé.
66 Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig,
Toute la multitude était comme un seul homme, au nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses, deux cent quarante-cinq;
68 Und sie hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,
Leurs chevaux, sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
69 vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
Leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
70 Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz tausend Goldgulden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.
Or quelques-uns des princes des familles contribuèrent à l’ouvrage. Athersatha donna au trésor mille drachmes d’or, cinquante fioles, et cinq cent trente tuniques sacerdotales,
71 Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk zwanzigtausend Goldgulden, zweitausend und zweihundert Pfund Silber.
Et des princes des familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille drachmes d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 Und das andere Volk gab zwanzigtausend Goldgulden und zweitausend Pfund Silber und siebenundsechzig Priesterröcke.
Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille drachmes d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.
Et les prêtres, les Lévites, les portiers, les chantres, le reste du peuple, les Nathinéens et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.