< Job 8 >
1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
Saa tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
Hvor længe taler du saa, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
3 Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
4 Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
5 So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
saa søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Naade!
6 und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
Saafremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han vaage over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
7 und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
din fordums Lykke vil synes ringe, saare stor skal din Fremtid blive.
8 Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
Thi spørg dog den henfarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
9 denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
Vi er fra i Gaar, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage paa Jord.
10 Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
11 “Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
Saa gaar det enhver, der glemmer Gud, en vanhelligs Haab slaar fejl:
14 Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
15 Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej staar det fast.
16 Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
17 Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
18 Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: »Jeg har ikke set dig!«
19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen.”
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
20 Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Haand.
21 bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
22 Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!