< Job 5 >

1 Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
2 Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
3 Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
4 Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
5 Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
6 Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
8 Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
9 der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
10 der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
11 der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
13 er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
14 daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
15 Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
16 und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
18 Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
19 Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
20 in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
21 Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
22 im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
23 sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
24 Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
26 und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
27 Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.
Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.

< Job 5 >