< Job 41 >

1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
3 Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
4 Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
6 Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
7 Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.
Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
9 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
10 Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
11 Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
17 Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
18 Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
20 Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
21 Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
22 Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
27 Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
29 Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
30 Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
31 Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
32 Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
33 Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.

< Job 41 >