< Job 30 >
1 Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
2 deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
3 die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
4 die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
5 aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
6 in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
7 zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
8 die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
9 Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
10 Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
11 Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
12 Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
13 Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
14 Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
15 Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
16 Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
17 Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
18 Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.
Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
19 Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
20 Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
21 Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
22 Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
23 Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
24 Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
25 Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
26 Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
27 Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
28 Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
29 Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
30 Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
31 Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.
Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.