< Job 13 >
1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
“Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
2 Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
3 Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
4 Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
5 Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
6 Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
8 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
9 Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
10 Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
11 Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
13 Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
“Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
14 Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
16 Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
17 Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
18 Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
19 Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
20 Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
“Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
21 laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
22 Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
23 Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
24 Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
25 Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
26 Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
27 Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
28 der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.
“Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.