< Job 12 >
1 Da antwortete Hiob und sprach:
Na Hiob buae se,
2 Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
“Akyinnye nni ho, mo ne nnipa no na muwu a na nyansa asa!
3 Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
Nanso mewɔ adwene sɛ mo ara monnsen me. Hena na onnim saa nneɛma yi nyinaa?
4 Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
“Mayɛ aserewde ama me nnamfonom, mefrɛɛ Onyankopɔn na obuae, aserewde teta bi, nanso meteɛ na me ho nni asɛm.
5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
Nnipa a wɔn ho tɔ wɔn no bu amanehunu animtiaa sɛnea wobu wɔn a wɔn nan rewatiri no awiei animtiaa no.
6 Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
Wɔmmfa wɔn nsa nka akorɔmfo ntamadan, na wɔn a woyi Onyankopɔn abufuw wɔ bammɔ na Onyankopɔn bɔ nea ɔde ma wɔn ho ban.
7 Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;
“Bisa mmoa no, na wɔbɛkyerɛ wo anaasɛ wim nnomaa no, na wɔbɛka akyerɛ wo
8 oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
anaasɛ kasa kyerɛ asase, na ɛbɛkyerɛ wo, anaasɛ ma po mu mpataa nka nkyerɛ wo.
9 Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
Wɔn nyinaa mu hena na onnim sɛ Awurade nsa na ayɛ eyi.
10 daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
Ne nsam na abɔde nyinaa home wɔ ne adesamma nyinaa home.
11 Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
So aso nsɔ nsɛm nhwɛ sɛnea tɛkrɛma ka aduan hwɛ no ana?
12 Ja, “bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten”.
Wonnya nyansa mfi mpanyin nkyɛn, na ɛnyɛ onyinkyɛ na ɛde ntease ba ana?
13 Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
“Nyansa ne tumi yɛ Onyankopɔn de; afotu ne ntease yɛ ne dea.
14 Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
Nea obubu gu no, obiara rentumi nsi; nea ɔde no to afiase no, obiara rentumi nyi no.
15 Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.
Sɛ ɔma osu gyae tɔ a, asase no so yɛ wosee; sɛ ogyaa osutɔ mu a, ɛsɛe asase no.
16 Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
Ahoɔden ne nkonimdi yɛ ne de osisifo ne nea wosisi no no nso yɛ ne de.
17 Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
Ɔpa afotufo ho ntama ma wɔkɔ na ɔma atemmufo yɛ nkwasea.
18 Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
Ɔworɔw ahemfo nkyehama na ɔde abɔso bɔ wɔn asen.
19 Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
Ɔpa asɔfo ho ntama, na otu nnipa a wɔn ase atim akyɛ gu.
20 Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
Ɔka afotufo a wogye wɔn di no kasaboa hyɛ, na ogye mpanyimfo nhumu.
21 Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
Ɔde animguase gu atitiriw so na otintim gye ahoɔdenfo nsam akode.
22 Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
Ɔda sum mu nneɛma a ahintaw adi na ɔde sum kabii ba hann mu.
23 Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
Ɔyɛ aman akɛse, na ɔsɛe wɔn; ɔtrɛw aman mu, na ɔhwete wɔn mu.
24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
Ogye wiase akannifo adwene fi wɔn nsam; na ɔma wokyinkyin asase wosee a ɔkwan nna so so.
25 daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
Wɔkeka wɔ sum mu a wonni kanea; na ɔma wɔtɔ ntintan sɛ asabowfo.”