< 1 Mose 16 >

1 Sarai, Abrams Weib, gebar ihm kein Kind. Sie hatte eine ägyptische Magd, die hieß Hagar.
And Sarai [the] wife of Abram not she had borne children to him and [belonged] to her a maidservant Egyptian and name her [was] Hagar.
2 Und sie sprach zu Abram: Siehe, der HERR hat mich verschlossen, daß ich nicht gebären kann. Gehe doch zu meiner Magd, ob ich vielleicht aus ihr mich aufbauen möge. Und Abram gehorchte der Stimme Sarais.
And she said Sarai to Abram here! please he has restrained me Yahweh from bearing children go please into maidservant my perhaps I will be built up (from her *LBH(a)*) and he listened Abram to [the] voice of Sarai.
3 Da nahm Sarai, Abrams Weib, ihre ägyptische Magd, Hagar, und gab sie Abram, ihrem Mann, zum Weibe, nachdem sie zehn Jahre im Lande Kanaan gewohnt hatten.
And she took Sarai [the] wife of Abram Hagar the Egyptian maidservant her from [the] end of ten years of [the] dwelling of Abram in [the] land of Canaan and she gave her to Abram husband her of him to a wife.
4 Und er ging zu Hagar, die ward schwanger. Als sie nun sah, daß sie schwanger war, achtete sie ihre Frau gering gegen sich.
And he went into Hagar and she conceived and she saw that she had conceived and she became insignificant mistress her in view her.
5 Da sprach Sarai zu Abram: Du tust unrecht an mir. Ich habe meine Magd dir in die Arme gegeben; nun sie aber sieht, daß sie schwanger geworden ist, muß ich gering sein in ihren Augen. Der HERR sei Richter zwischen mir und dir.
And she said Sarai to Abram injustice my [is] on you I I put maidservant my in bosom your and she has seen that she had conceived and I have become insignificant in view her may he judge Yahweh between me and between you.
6 Abram aber sprach zu Sarai: Siehe, deine Magd ist unter deiner Gewalt; tue mit ihr, wie dir's gefällt. Da sie nun Sarai wollte demütigen, floh sie von ihr.
And he said Abram to Sarai there! maidservant your [is] in hand your do to her the good in view your and she afflicted her Sarai and she fled from before her.
7 Aber der Engel des HERRN fand sie bei einem Wasserbrunnen in der Wüste, nämlich bei dem Brunnen am Wege gen Sur.
And he found her [the] angel of Yahweh at [the] spring of water in the wilderness at the spring on [the] way of Shur.
8 Der sprach zu ihr: Hagar, Sarais Magd, wo kommst du her, und wo willst du hin? Sie sprach: Ich bin von meiner Frau Sarai geflohen.
And he said O Hagar [the] maidservant of Sarai where? from this have you come and where? are you going and she said from before Sarai mistress my I [am] fleeing.
9 Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Kehre wieder um zu deiner Frau, und demütige dich unter ihre Hand.
And he said to her [the] angel of Yahweh return to mistress your and humble yourself under hands her.
10 Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Ich will deinen Samen also mehren, daß er vor großer Menge nicht soll gezählt werden.
And he said to her [the] angel of Yahweh certainly I will increase offspring your and not it will be counted from multitude.
11 Weiter sprach der Engel des HERRN zu ihr: Siehe, du bist schwanger geworden und wirst einen Sohn gebären, des namen sollst du Ismael heißen, darum daß der HERR dein Elend erhört hat.
And he said to her [the] angel of Yahweh here you [are] pregnant and you will bear a son and you will call name his Ishmael for he has listened Yahweh to affliction your.
12 Er wird ein wilder Mensch sein: seine Hand wider jedermann und jedermanns Hand wider ihn, und wird gegen alle seine Brüder wohnen.
And he he will be a wild donkey of a man hand his [will be] on everyone and [the] hand of everyone [will be] on him and on [the] face of all brothers his he will dwell.
13 Und sie hieß den Namen des HERRN, der mit ihr redete: Du Gott siehst mich. Denn sie sprach: Gewiß habe ich hier gesehen den, der mich hernach angesehen hat.
And she called [the] name of Yahweh who spoke to her you [are] a God of seeing for she said ¿ also here have I seen [the] back of [the] [one who] sees me.
14 Darum hieß man den Brunnen einen Brunnen des Lebendigen, der mich ansieht; welcher Brunnen ist zwischen Kades und Bared.
There-fore someone called the well Beer Lahai Roi there! [it is] between Kadesh and between Bered.
15 Und Hagar gebar einen Sohn; und Abram hieß den Sohn, den ihm Hagar gebar, Ismael.
And she bore Hagar to Abram a son and he called Abram [the] name of son his whom she had borne Hagar Ishmael.
16 Und Abram war sechsundachtzig Jahre alt, da ihm Hagar den Ismael gebar.
And Abram [was] a son of eighty year[s] and six years when bore Hagar Ishmael to Abram.

< 1 Mose 16 >