< Psalm 89 >
1 Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten. Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für,
The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
2 und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
3 Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten, ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
4 Ich will dir ewiglich Samen verschaffen und deinen Stuhl bauen für und für. (Sela)
Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
5 Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeine der Heiligen.
Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
6 Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten und gleich sein unter den Kindern der Götter dem HERRN?
For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
7 Gott ist fast mächtig in der Sammlung der Heiligen und wunderbarlich über alle, die um ihn sind.
God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
8 HERR, Gott, Zebaoth, wer ist wie du, ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
9 Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
10 Du schlägst Rahab zu Tode; du zerstreuest deine Feinde mit deinem starken Arm.
Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
11 Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden, und was drinnen ist.
Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
12 Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
13 Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand und hoch ist deine Rechte.
thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
14 Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhls Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesichte.
riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
15 Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln.
blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
16 Sie werden über deinem Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
17 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke und durch deine Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
18 Denn der HERR ist unser Schild, und der Heilige in Israel ist unser König.
For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
19 Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen und sprachest: Ich habe einen Held erwecket, der helfen soll; ich habe erhöhet einen Auserwählten aus dem Volk;
Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
20 ich habe funden meinen Knecht David, ich habe ihn gesalbet mit meinem heiligen Öle.
I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
21 Meine Hand soll ihn erhalten, und mein Arm soll ihn stärken.
For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
22 Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen,
The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
23 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen.
And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
24 Aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhaben werden.
And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
25 Ich will seine Hand ins Meer stellen und seine Rechte in die Wasser.
And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
26 Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.
He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
27 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
28 Ich will ihm ewiglich behalten meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
29 Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währet, erhalten.
And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
30 Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,
Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
31 so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
32 will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen.
I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
33 Aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen fehlen.
But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
34 Ich will meinen Bund nicht entheiligen und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.
Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
35 Ich habe einst geschworen bei meiner Heiligkeit: Ich will David nicht lügen.
Onys Y swoor in myn hooli;
36 Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;
Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
37 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein und gleichwie der Zeuge in den Wolken gewiß sein. (Sela)
And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
38 Aber nun verstößest du und verwirfest und zürnest mit deinem Gesalbten.
But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
39 Du verstörest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden.
Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
40 Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
41 Es rauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott worden.
Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
42 Du erhöhest die Rechte seiner Widerwärtigen und erfreuest alle seine Feinde.
Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
43 Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.
Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
44 Du zerstörest seine Reinigkeit und wirfest seinen Stuhl zu Boden.
Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
45 Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela)
Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
46 HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
47 Gedenke, wie kurz mein Leben ist! Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?
Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
48 Wo ist jemand, der da lebet und den Tod nicht sehe, der seine Seele errette aus der Hölle Hand? (Sela) (Sheol )
Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol )
49 HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
50 Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,
Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
51 damit dich, HERR, deine Feinde schmähen, damit sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.
Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.