< Psalm 88 >

1 Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. HERR Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך
2 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei!
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי
3 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe bei der Hölle. (Sheol h7585)
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol h7585)
4 Ich bin geachtet gleich denen, die zur Hölle fahren; ich bin wie ein Mann, der keine Hilfe hat. (questioned)
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל
5 Ich liege unter den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkest, und sie von deiner Hand abgesondert sind.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו
6 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות
7 Dein Grimm drücket mich, und drängest mich mit allen deinen Fluten. (Sela)
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה
8 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht auskommen.
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא
9 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי
10 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela)
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה
11 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte und deine Treue im Verderben?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון
12 Mögen denn deine Wunder in Finsternis erkannt werden, oder deine Gerechtigkeit im Lande, da man nichts gedenket?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה
13 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich,
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך
14 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgest dein Antlitz vor mir?
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני
15 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken, daß ich schier verzage.
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה
16 Dein Grimm gehet über mich, dein Schrecken drücket mich.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני
17 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך

< Psalm 88 >