< Psalm 88 >
1 Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. HERR Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
2 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei!
Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
3 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe bei der Hölle. (Sheol )
For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol )
4 Ich bin geachtet gleich denen, die zur Hölle fahren; ich bin wie ein Mann, der keine Hilfe hat. ()
I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
5 Ich liege unter den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkest, und sie von deiner Hand abgesondert sind.
Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
6 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
7 Dein Grimm drücket mich, und drängest mich mit allen deinen Fluten. (Sela)
Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
8 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht auskommen.
Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
9 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
10 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela)
Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
11 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte und deine Treue im Verderben?
Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
12 Mögen denn deine Wunder in Finsternis erkannt werden, oder deine Gerechtigkeit im Lande, da man nichts gedenket?
Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
13 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich,
But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
14 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgest dein Antlitz vor mir?
Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
15 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken, daß ich schier verzage.
I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
16 Dein Grimm gehet über mich, dein Schrecken drücket mich.
Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
17 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.