< Psalm 80 >

1 Ein Psalm Assaphs von den Spanrosen, vorzusingen. Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie der Schafe; erscheine, der du sitzest über Cherubim!
Au chef des chantres. Sur les Chochanim, Edouth. Psaume d’Assaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau! Révèle-toi dans ta splendeur, toi qui trônes sur les Chérubins!
2 Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
Aux regards d’Ephraïm, Benjamin et Manassé, déploie ta puissance, et marche à notre secours!
3 Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
O Dieu, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
4 HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen über dem Gebet deines Volks?
Eternel, Dieu-Cebaot! Jusques à quand accueilleras-tu avec colère la prière de ton peuple?
5 Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
Tu leur fais manger un pain trempé de pleurs, tu les abreuves d’un déluge de larmes.
6 Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsere Feinde spotten unser.
Tu fais de nous un brandon de discorde pour nos voisins, et nos ennemis se livrent à leurs moqueries.
7 Gott Zebaoth, tröste uns! Laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
O Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
8 Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholet und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzet.
Tu as fait émigrer une vigne de l’Egypte, et expulsé des nations pour la replanter.
9 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllet hat.
Tu as fait place nette devant elle; aussi elle jeta de profondes racines, et s’étendit sur le pays.
10 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
Les montagnes furent couvertes de son ombrage, ses branches égalèrent les cèdres de Dieu.
11 Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis ans Meer und seine Zweige bis ans Wasser.
Elle poussa ses sarments jusqu’à la mer, jusqu’au Fleuve ses rejetons.
12 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißet alles, das vorübergehet?
Pourquoi as-tu démoli ses clôtures, si bien que tous les passants la dépouillent,
13 Es haben ihn zerwühlet die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbet.
que le sanglier de la forêt la mutile, et qu’elle sert de pâture à ce qui se meut dans les champs?
14 Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und siehe an und suche heim diesen Weinstock
O Dieu-Cébaot! Reviens de grâce! Du haut du Ciel regarde et vois; prends sous ta protection cette vigne,
15 und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat, und den du dir festiglich erwählet hast.
ces ceps que ta droite a mis en terre, cette plantation que tu avais voulue si vigoureuse.
16 Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde!
La voilà consumée par le feu, mise en pièces: sous la colère menaçante de ta face, tout périt!
17 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir festiglich erwählet hast,
Oh! que ta protection s’étende sur l’homme élu par ta droite, sur le fils de l’homme que tu avais rendu fort en ton honneur!
18 so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
Nous ne nous éloignerons plus de toi: ranime notre vie, et nous invoquerons ton nom.
O Eternel, Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!

< Psalm 80 >