< Psalm 22 >
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, von der Hindin, die frühe gejagt wird. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ich heule, aber meine Hilfe ist ferne.
Til Sangmesteren. Efter »Morgenrødens Hind«. En Salme af David.
2 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
3 Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lob Israels.
Min Gud, jeg raaber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
4 Unsere Väter hofften auf dich, und da sie hofften, halfest du ihnen aus.
Og dog er du den hellige, som troner paa Israels Lovsange.
5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und nicht zuschanden.
Paa dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
de raabte til dig og frelstes, forlod sig paa dig og blev ikke til Skamme.
7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
8 Er klage es dem HERRN, der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm!
alle, der ser mig, haaner mig, vrænger Mund og ryster paa Hovedet:
9 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen; du warest meine Zuversicht, da ich, noch an meiner Mutter Brüsten war.
»Han har væltet sin Sag paa HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham.«
10 Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du bist mein Gott von meiner Mutter Leib an.
Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
11 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hie kein Helfer.
paa dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
12 Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet;
Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
13 ihren Rachen sperren sie auf wider mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
Stærke Tyre staar omkring mig, Basans vældige omringer mig,
14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich zertrennet; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
15 Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebet an meinem Gaumen; und du legest mich in des Todes Staub.
Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet paa mig;
16 Denn Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat sich um mich gemacht; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
min Gane er tør som et Potteskaar, til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
17 Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.
Thi Hunde staar omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de paa mig.
19 Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
20 Errette meine Seele vom Schwert, meine Einsame von den Hunden!
Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern.
Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
22 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern, ich will dich in der Gemeine rühmen.
Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
23 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels!
Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
24 Denn er hat nicht verachtet noch verschmähet das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, und da er zu ihm schrie hörete er's.
»I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
25 Dich will ich preisen in der großen Gemeine; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
Thi han foragtede ikke, forsmaaede ikke den armes Raab, skjulte ikke sit Aasyn for ham, men hørte, da han raabte til ham!«
26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
27 Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HERRN bekehren, und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
28 Denn der HERR hat ein Reich, und er herrschet unter den Heiden.
Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Aasyn;
29 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden Kniee beugen alle, die im Staube liegen, und die, so kümmerlich leben.
thi HERRENS er Riget, han er Folkenes Hersker.
30 Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.
De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Aasyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
Ham skal Efterkommerne tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer; de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.