< Psalm 119 >
1 Wohl denen, die ohne Wandel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels.
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr!
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht fehlen deiner Gebote!
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 Gelobet seiest du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse als über allerlei Reichtum.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 Ich rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deine Worte nicht.
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 Tu wohl deinem Knechte, daß ich lebe und dein Wort halte.
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetze.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 Meine Seele ist zermalmet vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die deiner Gebote fehlen.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort!
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörest mich; lehre mich deine Rechte!
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort!
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählet; deine Rechte hab ich vor mich gestellet.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Geiz.
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich auf deinem Wege.
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 Laß deinen Knecht dein Gebot festiglich für dein Wort halten, daß ich dich fürchte!
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit!
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht;
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 und habe Lust an deinen Geboten, und sind mir lieb;
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen:
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 Das ist mein Trost in meinem Elende; denn dein Wort erquicket mich.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 Ich habe gesagt, HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Wege halte.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort!
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 Der Gottlosen Rotte beraubet mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte!
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten.
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Ehe ich gedemütiget ward, irrete ich; nun aber halte ich dein Wort.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte!
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 Ihr Herz ist dick wie Schmeer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütiget hast, daß ich deine Rechte lerne.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind und hast mich treulich gedemütiget.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast.
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 Ach, daß die Stolzen müßten zuschanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! Ich aber rede von deinem Befehl.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 Ach, daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zuschanden werde.
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 Meine Seele verlanget nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 Denn ich bin wie eine Haut im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 Die Stolzen graben mir Gruben, die nicht sind nach deinem Gesetz.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 Es bleibet täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elende.
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erquickest mich damit.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Ich bin dein, hilf mir; denn ich suche deine Befehle.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Die Gottlosen warten auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, denn meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege,
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 Ich bin sehr gedemütiget; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 Laß dir gefallen, HERR, das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 Weichet von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten die Gebote meines Gottes.
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe, und laß mich nicht zuschanden werden über meiner Hoffnung.
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Du zertrittst alle, die deiner Rechte fehlen; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten.
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 Ich halte über dem Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun!
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte!
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse!
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 Es ist Zeit, daß der HERR dazu tue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über fein Gold.
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 Deine Zeugnisse sind wunderbarlich; darum hält sie meine Seele.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreuet es und macht klug die Einfältigen.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 Ich tue meinen Mund auf und begehre deine Gebote; denn mich verlanget danach.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte!
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 HERR, du bist gerecht und dein Wort ist recht.
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Widersacher deiner Worte vergessen.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 Ich bin gering und verachtet, ich vergesse aber nicht deines Befehls.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich deine Rechte halte!
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte!
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 Ich komme frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 Ich wache frühe auf, daß ich rede von deinem Wort.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten!
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 Meine boshaftigen Verfolger wollen mir zu und sind ferne von deinem Gesetz.
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 Zuvor weiß ich aber, daß du deine Zeugnisse ewiglich gegründet hast.
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten!
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 Meiner Verfolger und Widersacher ist viel; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 Ich sehe die Verächter, und tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und werden nicht straucheln.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebet sie fast.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 HERR, laß meine Klage vor, dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort!
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 Meine Lippen sollen toben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählet deine Befehle.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 HERR, mich verlanget nach deinem Heil und habe Lust an deinem Gesetz.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 Ich bin wie ein verirret und verloren Schaf; suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.