< Sprueche 7 >

1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir!
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester, und nenne die Klugheit deine Freundin,
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
5 daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
6 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter und sah unter den Albernen
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
7 und ward gewahr unter den Kindern eines närrischen Jünglings,
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
8 der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege an ihrem Hause,
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
10 Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
11 wild und unbändig, daß ihre Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
12 Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse und lauert an allen Ecken.
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
13 Und erwischte ihn und küssete ihn unverschämt und sprach zu ihm:
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
14 Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlet, für meine Gelübde.
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
15 Darum bin ich herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht frühe zu suchen, und habe dich funden.
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
17 Ich habe mein Lager mit Myrrhen, Aloes und Zinnamen besprengt.
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
18 Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen;
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
19 denn der Mann ist nicht daheim, er ist einen fernen Weg gezogen;
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
20 er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn ein mit ihrem glatten Munde.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
22 Er folgte ihr bald nach; wie ein Ochs zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, da man die Narren züchtiget,
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltete, wie ein Vogel zum Strick eilet und weiß nicht, daß ihm das Leben gilt.
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
24 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihre Bahn!
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
26 Denn sie hat viele verwundet und gefället, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürget.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
27 Ihr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer. (Sheol h7585)
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃ (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >