< Sprueche 5 >
1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
2 daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,
For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol )
Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol )
6 Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!
Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
11 und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
12 und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet,
Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
13 und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
14 Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
15 Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
17 Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
19 Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
21 Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
23 Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.
He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.