< Sprueche 4 >

1 Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merkt auf, daß ihr lernet und klug werdet!
Écoutez, mes fils, la discipline d’un père, et soyez attentifs, afin que vous connaissiez la prudence.
2 Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasset mein Gesetz nicht!
Je vous ferai un don excellent; n’abandonnez pas ma loi.
3 Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einiger vor meiner Mutter,
Car moi aussi j’ai été un fils chéri de mon père, et comme un fils unique devant ma mère;
4 und er lehrete mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
Et il m’instruisait, et me disait: Que ton cœur reçoive mes paroles, garde mes préceptes et tu vivras.
5 Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes!
Possède la sagesse, possède la prudence: n’oublie pas les paroles de ma bouche et ne t’en écarte pas.
6 Verlaß sie nicht, so wird sie dich behalten; liebe sie, so wird sie dich behüten.
Ne rejette pas la sagesse, et elle te gardera: aime-la, et elle te conservera.
7 Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit lieber hat denn alle Güter.
Un principe de sagesse est: Mets-toi en possession de la sagesse; et par tout ce que tu possèdes, acquiers la prudence;
8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest.
Saisis-la, et elle t’exaltera; tu seras glorifié par elle, lorsque tu l’auras embrassée;
9 Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer hübschen Krone.
Elle mettra sur ta tête des accroissements de grâces, et elle te couvrira d’une glorieuse couronne.
10 So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
Écoute mon fils, et reçois mes paroles, afin que se multiplient pour toi des années de vie.
11 Ich will dich den Weg der Weisheit führen, ich will dich auf rechter Bahn leiten,
Je te montrerai la voie de la sagesse: je te conduirai par les sentiers de l’équité;
12 daß, wenn du gehest, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du dich nicht anstoßest.
Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront pas resserrés; et, courant, tu ne trouveras pas de pierre d’achoppement.
13 Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
Retiens la discipline, ne la rejette pas: garde-la, parce que c’est elle qui est ta vie.
14 Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
Ne prends pas plaisir aux sentiers des impies, que la voie des méchants ne t’agrée point.
15 Laß ihn fahren und gehe nicht drinnen; weiche von ihm und gehe vorüber!
Fuis-la, n’y passe pas: détourne-toi et abandonne-la;
16 Denn sie schlafen nicht, sie haben denn übel getan; und sie ruhen nicht, sie haben denn Schaden getan.
Car ils ne dorment point, s’ils n’ont mal fait; et le sommeil leur est ravi, s’ils n’ont supplanté quelqu’un;
17 Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
Ils mangent du pain d’impiété, et c’est du vin d’iniquité qu’ils boivent.
18 Aber der Gerechten Pfad glänzet wie ein Licht, das da fortgeht, und leuchtet bis auf den vollen Tag.
Mais le sentier des justes, comme une lumière éclatante, s’avance et croît jusqu’au jour parfait.
19 Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel und wissen nicht, wo sie fallen werden.
La voie des impies est ténébreuse; ils ne savent où ils se précipitent.
20 Mein Sohn, merke auf mein Wort und neige dein Ohr zu meiner Rede!
Mon fils, écoute mes discours, et à mes paroles incline ton oreille;
21 Laß sie nicht von deinen Augen fahren; behalte sie in deinem Herzen!
Qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur;
22 Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
Car elles sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé pour toute chair:
23 Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus gehet das Leben.
Garde ton cœur en toute vigilance, parce que c’est de lui que la vie procède.
24 Tu von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
Écarte de toi la bouche perverse; et que des lèvres médisantes soient loin de toi.
25 Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hinsehen.
Que tes yeux voient ce qui est droit, et que tes paupières précèdent tes pas.
26 Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehest du gewiß.
Dresse un sentier pour tes pieds; et toutes tes voies seront affermies.
27 Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen!
N’incline ni à droite ni à gauche: détourne ton pied du mal; car les voies qui sont à droite, le Seigneur les connaît: mais perverses sont celles qui sont à gauche. Or lui-même rendra droites tes marches, et fera que tes chemins seront en paix.

< Sprueche 4 >