< Sprueche 31 >
1 Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrete:
Речи цара Лемуила; сабране речи, којима га је учила мати његова.
2 Ach, mein Auserwählter, ach, du Sohn meines Leibes, ach, mein gewünschter Sohn,
Шта, сине мој, шта, сине утробе моје, и шта, сине завета мојих?
3 laß nicht den Weibern dein Vermögen und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
Не дај крепост своју женама, ни путеве своје онима што сатиру цареве.
4 O, nicht den Königen, Lamuel, gib den Königen nicht Wein zu trinken noch den Fürsten stark Getränke.
Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
5 Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache irgend der elenden Leute.
Да не би пијући заборавио уредбе, и изменио правицу коме невољнику.
6 Gebet stark Getränke denen, die umkommen sollen, und den Wein den betrübten Seelen,
Подајте силовито пиће ономе који хоће да пропадне, и вино онима који су тужног срца;
7 daß sie trinken und ihres Elendes vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сећа своје муке.
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
Отварај уста своја за немога, за ствар свих намењених смрти.
9 Tu deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
Отварај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
10 Wem ein tugendsam Weib bescheret ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
Ко ће наћи врсну жену? Јер вреди више него бисер.
11 Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
Ослања се на њу срце мужа њеног, и добитка неће недостајати.
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides sein Leben lang.
Чини му добро, а не зло, свега века свог.
13 Sie gehet mit Wolle und Flachs um und arbeitet gerne mit ihren Händen.
Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
14 Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
Она је као лађа трговачка, из далека доноси храну своју.
15 Sie stehet des Nachts auf und gibt Futter ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
Устаје док је још ноћ, даје храну чељади својој и посао девојкама својим.
16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
Мисли о њиви, и узме је, од рада руку својих сади виноград.
17 Sie gürtet ihre Lenden fest und stärkt ihre Arme.
Опасује снагом бедра своја и крепи мишице своје.
18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlöscht des Nachts nicht.
Види како јој је добра радња, не гаси јој се ноћу жижак.
19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
Рукама својим маша се преслице, и прстима својим држи вретено.
20 Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reichet ihre Hand dem Dürftigen.
Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
21 Sie fürchtet ihres Hauses nicht vor dem Schnee, denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
Не боји се снега за своју чељад, јер сва чељад њена има по двоје хаљине.
22 Sie macht ihr selbst Decken; weiße Seide und Purpur ist ihr Kleid.
Покриваче сама себи гради, тако платно и скерлет одело јој је
23 Ihr Mann ist berühmt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Зна се муж њен на вратима кад седи са старешинама земаљским.
24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
25 Ihr Schmuck ist, daß sie reinlich und fleißig ist; und wird hernach lachen.
Одело јој је крепост и лепота, и осмева се на време које иде.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
Уста своја отвара мудро и на језику јој је наука блага.
27 Sie schauet, wie es in ihrem Hause zugehet, und isset ihr Brot nicht mit Faulheit.
Пази на владање чељади своје, и хлеба у лењости не једе.
28 Ihre Söhne kommen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie.
Синови њени подижу се и благосиљају је; муж њен такође хвали је;
29 Viele Töchter bringen Reichtum; du aber übertriffst sie alle.
Многе су жене биле врсне, али ти их надвишујеш све.
30 Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
Љупкост је преварна и лепота ташта; жена која се боји Господа, она заслужује похвалу.
31 Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände; und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
Подајте јој од плода руку њених, и нека је хвале на вратима дела њена.