< Sprueche 23 >

1 Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,
幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
2 und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
3 Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
5 Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
8 Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
10 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
13 Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
14 Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. (Sheol h7585)
你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
18 Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
24 Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
28 Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
29 Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
30 Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
35 Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?
人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」

< Sprueche 23 >