< 4 Mose 31 >

1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Räche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du danach dich sammelst zu deinem Volk.
Revenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people.
3 Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rächen an den Midianitern;
And Moses forthwith said: Arm of you men to fight, who may take the revenge of the Lord on the Madianites.
4 aus jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels in das Heer schicket.
Let a thousand men be chosen out of every tribe of Israel to be sent to the war.
5 Und sie nahmen aus den Tausenden Israels, je tausend eines Stamms, zwölftausend gerüstet zum Heer.
And they gave a thousand of every tribe, that is to say, twelve thousand men well appointed for battle.
6 Und Mose schickte sie mit Pinehas, dem Sohn Eleasars, des Priesters, ins Heer, und die heiligen Kleider und die Halltrommeten in seine Hand.
And Moses sent them with Phinees the son of Eleazar the priest, and he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.
7 Und sie führeten das Heer wider die Midianiter, wie der HERR Mose geboten hatte, und erwürgeten alles, was männlich war.
And when they had fought against the Madianites and had overcome them, they slew all the men.
8 Dazu die Könige der Midianiter erwürgeten sie samt ihren Erschlagenen, nämlich Evi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die fünf Könige der Midianiter. Bileam, den Sohn Beors, erwürgeten sie auch mit dem Schwert.
And their kings Evi, and Recem, and Sur, and Hur, and Rebe, five princes of the nation: Balaam also the son of Beer they killed with the sword.
9 Und die Kinder Israel nahmen gefangen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie.
And they took their women, and their children captives, and all their cattle, and all their goods: and all their possessions they plundered:
10 Und verbrannten mit Feuer alle ihre Städte ihrer Wohnung und alle Burgen.
And all their cities, and their villages, and castles, they burned.
11 Und nahmen allen Raub und alles, was zu nehmen war, beide Menschen und Vieh,
And they carried away the booty, and all that they had taken both of men and of beasts.
12 und brachten's zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeine der Kinder Israel, nämlich die Gefangenen und das genommene Vieh und das geraubte Gut ins Lager, auf der Moabiter Gefilde, das am Jordan liegt gegen Jericho.
And they brought them to Moses, and Eleazar the priest, and to all the multitude of the children of Israel. But the rest of the things for use they carried to the camp on the plains of Moab, beside the Jordan over against Jericho.
13 Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fürsten der Gemeine gingen ihnen entgegen hinaus vor das Lager.
And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the synagogue went forth to meet them without the camp.
14 Und Mose ward zornig über die Hauptleute des Heers, die Hauptleute über tausend und über hundert waren, die aus dem Heer und Streit kamen,
And Moses being angry with the chief officers of the army, the tribunes, and the centurions that were come from the battle,
15 und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen?
Said: Why have you saved the women?
16 Siehe, haben nicht dieselben die Kinder Israel durch Bileams Rat abgewendet, sich zu versündigen am HERRN über dem Peor, und widerfuhr eine Plage der Gemeine des HERRN?
Are not these they, that deceived the children of Israel by the counsel of Balaam, and made you transgress against the Lord by the sin of Phogor, for which also the people was punished?
17 So erwürget nun alles, was männlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die Männer erkannt und beigelegen haben;
Therefore kill all that are of the male sex, even of the children: and put to death the women, that have carnally known men.
18 aber alle Kinder, die Weibsbilde sind und nicht Männer erkannt noch beigelegen haben, die lasset für euch leben.
But the girls, and all the women that are virgins save for yourselves:
19 Und lagert euch außer dem Lager sieben Tage, alle, die jemand erwürget oder die Erschlagenen angerühret haben, daß ihr euch entsündiget am dritten und siebenten Tage samt denen, die ihr gefangengenommen habt.
And stay without the camp seven days. He that hath killed a man, or touched one that is killed, shall be purified the third day and the seventh day.
20 Und alle Kleider und alle Geräte von Fellen und alles Pelzwerk und alles hölzerne Gefäß sollt ihr entsündigen.
And of all the spoil, every garment, or vessel, or any thing made for use, of the skins, or hair of goats, or of wood, shall be purified.
21 Und Eleasar, der Priester, sprach zu dem Kriegsvolk, das in Streit gezogen war: Das ist das Gesetz, welches der HERR Mose geboten hat:
Eleazar also the priest spoke to the men of the army, that had fought, in this manner: This is the ordinance of the law, which the Lord hath commanded Moses:
22 Gold, Silber, Erz, Eisen, Zinn und Blei
Gold, and silver, and brass, and iron, and lend, and tin,
23 und alles, was das Feuer leidet, sollt ihr durchs Feuer lassen gehen und reinigen, daß es mit dem Sprengwasser entsündiget werde. Aber alles, was nicht Feuer leidet, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen.
And all that may pass through the fire, shall be purified by fire, but whatsoever cannot abide the fire, shall be sanctified with the water of expiation:
24 Und sollt eure Kleider waschen am siebenten Tage, so werdet ihr rein; danach sollt ihr ins Lager kommen.
And you shall wash your garments the seventh day, and being purified, you shall afterwards enter into the camp.
25 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
And the Lord said to Moses:
26 Nimm die Summa des Raubes der Gefangenen, beide an Menschen und Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Väter der Gemeine,
Take the sum of the things that were taken both of man and beast, thou and Eleazar the priest and the princes of the multitude:
27 und gib die Hälfte denen, die ins Heer ausgezogen sind und die Schlacht getan haben, und die andere Hälfte der Gemeine.
And thou shalt divide the spoil equally, between them that fought and went out to the war, and between the rest of the multitude.
28 Und sollst dem HERRN heben von den Kriegsleuten, die ins Heer gezogen sind, je von fünf Hunderten eine Seele, beide an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen.
And thou shalt separate a portion to the Lord from them that fought and were in the battle, one soul of five hundred as well of persons as of oxen and asses and sheep.
29 Von ihrer Hälfte sollst du es nehmen und dem Priester Eleasar geben zur Hebe dem HERRN.
And thou shalt give it to Eleazar the priest, because they are the firstfruits of the Lord.
30 Aber von der Hälfte der Kinder Israel sollst du je von fünfzigen nehmen ein Stück Guts, beide an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen und von allem Vieh, und sollst es den Leviten geben, die der Hut warten der Wohnung des HERRN.
Out of the moiety also of the children of Israel thou shalt take the fiftieth head of persons, and of oxen, and asses, and sheep, and of all beasts, and thou shalt give them to the Levites that watch in the charge of the tabernacle of the Lord.
31 Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie der HERR Mose geboten hatte.
And Moses and Eleazar did as the Lord had commanded.
32 Und es war der übrigen Ausbeute, die das Kriegsvolk geraubet hatte, sechsmal hundert und fünfündsiebenzigtausend Schafe,
And the spoil which the army had taken, was six hundred seventy-five thousand sheep,
33 zweiundsiebenzigtausend Rinder,
Seventy-two thousand oxen,
34 einundsechzigtausend Esel
Sixty-one thousand asses:
35 und der Weibsbilde, die nicht Männer erkannt, noch beigelegen hatten, zweiunddreißigtausend Seelen.
And thirty-two thousand persons of the female sex, that had not known men.
36 Und die Hälfte, die denen, so ins Heer gezogen waren, gehörte, war an der Zahl dreihundertmal und siebenunddreißigtausend und fünfhundert Schafe.
And one half was given to them that had been in the battle, to wit, three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
37 Davon wurden dem HERRN sechshundertundfünfundsiebenzig Schafe.
Out of which, for the portion of the Lord, were reckoned six hundred seventy-five sheep.
38 Item, sechsunddreißigtausend Rinder; davon wurden dem HERRN zweiundsiebenzig.
And out of the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen:
39 Item, dreißigtausend und fünfhundert Esel; davon wurden dem HERRN einundsechzig.
Out of the thirty thousand five hundred asses, sixty-one asses:
40 Item, Menschenseelen, sechzehntausend Seelen; davon wurden dem HERRN zwounddreißig Seelen.
Out of the sixteen thousand persons, there fell to the portion of the Lord, thirty-two souls.
41 Und Mose gab solche Hebe des HERRN dem Priester Eleasar, wie ihm der HERR geboten hatte.
And Moses delivered the number of the firstfruits of the Lord to Eleazar the priest, as had been commanded him,
42 Aber die andere Hälfte, die Mose den Kindern Israel zuteilte von den Kriegsleuten
Out of the half of the children of Israel, which he had separated for them that had been in the battle.
43 nämlich die Hälfte der Gemeine zuständig, war auch dreihundertmal und siebenunddreißigtausend fünfhundert Schafe,
But out of the half that fell to the rest of the multitude, that is to say, out of the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
44 sechsunddreißigtausend Rinder,
And out of the thirty-six thousand oxen,
45 dreißigtausend und fünfhundert Esel
And out of the thirty thousand five hundred asses,
46 und sechzehntausend Menschenseelen.
And out of the sixteen thousand persons,
47 Und Mose nahm von dieser Hälfte der Kinder Israel je ein Stück von fünfzigen, beide des Viehes und der Menschen, und gab's den Leviten, die der Hut warteten an der Wohnung des HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites that watched in the tabernacle of the Lord, as the Lord had commanded.
48 Und es traten herzu die Hauptleute über die Tausende des Kriegsvolks, nämlich die über tausend und über hundert waren, zu Mose
And when the commanders of the army, and the tribunes and centurions were come to Moses, they said:
49 und sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summa genommen der Kriegsleute; die unter unsern Händen gewesen sind, und fehlet nicht einer.
We thy servants have reckoned up the number of the fighting men, whom we had under our hand, and not so much as one was wanting.
50 Darum bringen wir dem HERRN Geschenke, was ein jeglicher funden hat von güldenem Geräte, Ketten, Armgeschmeide, Ringe, Ohrenrinken und Spangen, daß unsere Seelen versöhnet werden vor dem HERRN.
Therefore we offer as gifts to the Lord what gold every one of us could find in the booty, in garters and tablets, rings and bracelets, and chains, that thou mayst pray to the Lord for us.
51 Und Mose nahm von ihnen, samt dem Priester Eleasar das Gold allerlei Geräts.
And Moses and Eleazar the priest received all the gold in divers kinds,
52 Und alles Goldes Hebe, das sie dem HERRN huben, war sechzehntausend und siebenhundertundfünfzig Sekel von den Hauptleuten über tausend und hundert.
In weight sixteen thousand seven hundred and fifty sicles, from the tribunes and from the centurions.
53 Denn die Kriegsleute hatten geraubet ein jeglicher für sich.
For that which every one had taken in the booty was his own.
54 Und Mose mit Eleasar, dem Priester, nahm das Gold von den Hauptleuten über tausend und hundert und brachten es in die Hütte des Stifts zum Gedächtnis der Kinder Israel vor dem HERRN.
And that which was received they brought into the tabernacle of the testimony, for a memorial of the children of Israel before the Lord.

< 4 Mose 31 >