< Klagelieder 5 >
1 Gedenke, HERR, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!
Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.
2 Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.
Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.
3 Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
We have become orphans without a father; our mothers are like widows.
4 Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.
5 Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.
6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.
7 Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.
8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.
9 Wir müssen unser Brot mit Fahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.
10 Unsere Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.
11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Judas.
They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
12 Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.
The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.
13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.
14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.
15 Unsers Herzens Freude hat ein Ende, unser Reigen ist in Wehklagen verkehret.
The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.
16 Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden
Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:
18 um des Berges Zions willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.
19 Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.
20 warum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?
21 Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.
22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.
But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.