< Judas 1 >
1 Judas, ein Knecht Jesu Christi, aber ein Bruder des Jakobus: den Berufenen, die da geheiliget sind in Gott dem Vater und behalten in Jesu Christo.
ମୁୟ୍ଁ ଜିଉଦା, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଗଟେକ୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ଆର୍ ଜାକୁବର୍ ବାୟ୍ସି ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ମାପ୍ରୁ କୁଦିଆଚେ ଉବା ଇସ୍ୱରାର୍ ଲାଡାର୍ ଲକ୍ ଆରେକ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଗିନେ ରଃକ୍ୟାହାୟ୍ଲାର୍ ସେମଃନାର୍ ହାକ୍ ଚିଟି ଲେକୁଲେ ।
2 Gott gebe euch viel Barmherzigkeit und Frieden und Liebe!
ଇସ୍ୱରାର୍ ଦଃୟା, ସୁସ୍ତା ଆର୍ ଲାଡ୍ ହୁର୍ନ୍କଃରି ତୁମାର୍ ଉହ୍ରେ ଅଃଉଅ ।
3 Ihr Lieben, nachdem ich vorhatte, euch zu schreiben von unser aller Heil, hielt ich's für nötig, euch mit Schriften zu ermahnen, daß ihr ob dem Glauben kämpfet, der einmal den Heiligen vorgegeben ist.
ଏ ଲାଡାର୍ ମଃନ୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ ହାକ୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ସଃବୁଲକ୍ ହାୟ୍ ରିଲା ମୁକ୍ତି ବିସୟେ ତୁମିମଃନାର୍ ହାକ୍ ଲେକୁକ୍ ବଃଡେ ଜଃତୁନ୍ ଅୟ୍ ଦଃର୍ମିମଃନାର୍ ହାକ୍ ଗଟେକ୍ତର୍ ସଃହ୍ରିଦିଲା ବିସ୍ୱାସ୍ ଗିନେ ମଃନ୍ ହଃରାଣ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜୁଜ୍ କଃରୁକେ ତୁମିମଃନ୍ କେ ସାସ୍ ଦେଉଁକେ ଲେକୁକ୍ ମଃନ୍କଃଲେ ।
4 Denn es sind etliche Menschen nebeneingeschlichen, von denen vorzeiten geschrieben ist, zu solcher Strafe; die sind Gottlose und ziehen die Gnade unsers Gottes auf Mutwillen und verleugnen Gott und unsern HERRN Jesum Christum, den einigen HERRSCher.
କାୟଃତାକ୍ବଃଲେକ୍ ହୁର୍ବାର୍ ସାସ୍ତରେମଃନ୍ ଡଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ବଃଲି ଲେକା ଅୟ୍ରିଲା କଃତେକ୍ ଲକ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଲୁକ୍ଣେ ଆସି ଆଚ୍ତି, ସେମଃନ୍ ଅଃଦଃର୍ମି, ଅଃମିମଃନାର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଦଃୟାକ୍ ଉଲ୍ଟା ବାବେ କଃରାବ୍ ଇଚାୟ୍ ବେବାର୍ କଃର୍ତି ଆରେକ୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ଗଟେକ୍ ବଃଲି ସାଉକାର୍ ଆର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟକେ ନଃମାନ୍ତି ।
5 Ich will euch aber erinnern, daß ihr wisset auf einmal dies, daß der HERR, da er dem Volk aus Ägypten half, zum andernmal brachte er um, die da nicht glaubten.
ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ତୁମିମ୍ମନ୍ ସଃବୁ କଃତା ନିକକଃରି ଜାଣି ଆଚାସ୍ ତଃବେ ହେଁ ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଏତାୟ୍ ଦେଉଁକ୍ ମଃନ୍ କଃରୁଲେ ଜେ, ମାପ୍ରୁ ମିସର୍ ଦେସେ ହୁଣି ଲକ୍ମଃନ୍କେ ମୁକ୍ଳାୟ୍ଲା, ଆର୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ସଃତ୍ ନକେଲାୟ୍, ସେମଃନ୍କେ ନାସ୍ କଃଲା ।
6 Auch Engel, die ihr Fürstentum nicht behielten, sondern verließen ihre Behausung, hat er behalten zum Gericht des großen Tages mit ewigen Banden in Finsternis. (aïdios )
ଆରେକ୍ ସଃର୍ଗାର୍ ଜୁୟ୍ ଦୁତ୍ମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ବଃଡ୍ ହଃଦେ ନଃରେୟ୍ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ ବାସାକ୍ର୍ତା ଟାଣ୍ ଚାଡ୍ଲାୟ୍ ସେମଃନ୍କେ ମାପ୍ରୁ ବଃଡ୍ ବିଚାର୍ ଦିନ୍ ହଃତେକ୍ ସଃବୁ ଦିନାର୍ ବାନ୍ଦୁଣେ ବାନ୍ଦିକଃରି ଅଃନ୍ଦାର୍ ଟାଣେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍ ଆଚେ । (aïdios )
7 Wie auch Sodom und Gomorra und die umliegenden Städte, die gleicherweise wie diese ausgehuret haben und nach einem andern Fleisch gegangen sind, zum Exempel gesetzt sind und leiden des ewigen Feuers Pein. (aiōnios )
ସେନ୍କାର୍ ସଦମ୍ ଆରେକ୍ ଗମ୍ରା ଆର୍ ସେମଃନାର୍ ଚାରିବାଟାର୍ ଗଃଳାର୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଦାରି ଆର୍ କଃରାବ୍ କାମ୍ କଃଲାକ୍ ସଃବୁ ଦିନାର୍ ଜୟେ ଦଃଣ୍ଡ୍ବୟ୍ଗ୍ କଃରି ଦଃକ୍ଲା ହର୍ ଅୟ୍ ଆଚ୍ତି । (aiōnios )
8 Desselbigengleichen sind auch diese Träumer, die das Fleisch beflecken, die HERRSChaften aber verachten und die Majestäten lästern.
ସେରଃକମ୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ଚଃହ୍ନେ ଦଃକୁମଃନ୍ ହେଁ ସେ ହର୍ ଗଃଗାଳ୍କେ, ବିଟାଳ୍ କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ମାପ୍ରୁ ଚାଲାଉତାର୍ ଅମାନ୍ୟା କଃର୍ତି ଆର୍ ଜଃଜ୍ମାନାର୍ ସଃର୍ଗ୍ ଦୁତ୍ମଃନ୍କେ ଲିନ୍ଦାକଃର୍ତି ।
9 aber, der Erzengel, da er mit dem Teufel zankete und mit ihm redete über den Leichnam Mose's, durfte er das Urteil der Lästerung nicht fällen, sondern sprach: Der HERR strafe dich!
ମଃତର୍ ସଃର୍ଗାର୍ ମୁଳ୍ ଦୁତ୍ ମିକାଏଲ୍ ମସାର୍ ମଃଲା ଗଃଗାଳ୍ ବିସୟେ ସୟ୍ତାନ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦଃରାମ୍ସ୍କା ବଃଳ୍ ଲିନ୍ଦା କଃରି ତାର୍ ବିଚାର୍ କଃରୁକେ ସାସ୍ କଃରିନଃରିଲା ମଃତର୍ ଅଃତେକ୍ କୟ୍ଲା ମାପ୍ରୁ ତଃକ୍ ଦଃକାଦେଉଅ ।
10 Diese aber lästern, da sie nichts von wissen; was sie aber natürlich erkennen, darinnen verderben sie wie die unvernünftigen Tiere.
ମଃତର୍ ଇ ଲକ୍ମଃନ୍ ଜୁୟ୍ ସଃବୁ କଃତା ନଃଜାଣ୍ତି ସେସଃବୁର୍ ଲିନ୍ଦା କଃର୍ତି, ଆରେକ୍ ଗିଆନ୍ ନଃୟ୍ଲା ହସୁ ହର୍ ଜାୟ୍ଜାୟ୍ରି ଅଃଳକ୍ ବୁଜ୍ତି, ସେତାର୍ ଗିନେ ନାସ୍ ଅଃଉତି ।
11 Wehe ihnen! denn sie gehen den Weg Kains und fallen in den Irrtum des Bileam um Genießes willen und kommen um in dem Aufruhr Korahs.
ଚି, ସେମଃନ୍ ଦଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟ୍ଗ୍, କାୟଃତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେମଃନ୍ କଇନାର୍ ବାଟେ ଗଃଳାୟ୍ ଆଚ୍ତି, ଡାବୁ ଲ୍ବାର୍ ଗିନେ ବିଲିଆମାର୍ ହର୍ ବୁଲ୍କି ଆଚ୍ତି ଆର୍ କରହ ରଃକମ୍ ବିରଦ୍ କଃରି ସେମଃନ୍ ନାସ୍ ଅୟ୍ ଆଚ୍ତି ।
12 Diese Unfläter prassen von euren Almosen ohne Scheu, weiden sich selbst; sie sind Wolken ohne Wasser, von dem Winde umgetrieben, kahle, unfruchtbare Bäume, zweimal erstorben und ausgewurzelt,
ସେମଃନ୍ ନିଲାଜ୍ ହାଣେ ତୁମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କାଉଆ ହିଉଆ କଃରି ତୁମିମଃନାର୍ ଲାଡାର୍ ବଜିର୍ ବାଗ୍ହାଉ ହର୍ ଅଃଉତି, ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ହେଟ୍ ହୁରାଉତି, ସେମଃନ୍ ହଃବନେ ଉଡ୍ତା ହାଣି ନୟ୍ଲା ମେଗ୍ ହର୍; ସେମଃନ୍ ଦୁୟ୍ତର୍ ମଃଲାର୍ ଚେରେ ହୁଣି ଉଟ୍କି ଅୟ୍ଲା ବଃଦ ଦଃସ୍ରା ମାସାର୍ ହଃଳ୍ ନୟ୍ଲା ଗଃଚ୍ ହର୍ ।
13 wilde Wellen des Meeres, die ihre eigene Schande ausschäumen, irrige Sterne, welchen behalten ist das Dunkel der Finsternis in Ewigkeit. (aiōn )
ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ଲାଜ୍ ହର୍ ହେହୁଲ୍ ବାନ୍ୟା ଉକାଳ୍ତା ସଃମ୍ନ୍ଦାର୍ ତିର୍ ନୟ୍ଲା ଉଲାଳ୍ ହର୍, ସେମଃନ୍ ଏଣେ ତେଣେ ବୁଲ୍ତା ତାରା ହର୍ । ସେମଃନାର୍ ଗିନେ ବଃଡେ ଅଃନ୍ଦାର୍ ଟାଣ୍ ସଃବୁ ଦିନାର୍ ଗିନେ ସଃଙ୍ଗାଜାୟ୍ ଆଚେ । (aiōn )
14 Es hat aber auch von solchen geweissaget Henoch, der Siebente von Adam, und gesprochen: Siehe, der HERR kommt mit viel tausend Heiligen,
ଆଦମାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ସାତ୍ କୁଳ୍ବଃଉଁସ୍ ଜେ ହନକ୍ ସେ ହେଁ ସେମଃନାର୍ ବିସୟେ ବାବ୍ବାଣି ପର୍ଚାର୍ କଃରି କୟ୍ରିଲା ମାପ୍ରୁ ଅଃଜାର୍ ଅଃଜାର୍ ସଃର୍ଗାର୍ ପବିତ୍ର ଦୁତ୍ମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ।
15 Gericht zu halten über alle und zu strafen alle ihre Gottlosen um alle Werke ihres gottlosen Wandels, damit sie gottlos gewesen sind, und um alle das Harte, das die gottlosen Sünder wider ihn geredet haben.
ଦଃକା ମାପ୍ରୁ ସଃବ୍କାର୍ ବିଚାର୍ କଃରୁକେ, ଆରେକ୍ ଅଃଦଃର୍ମି ଲକ୍ମଃନ୍ ସଃବୁ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ ଜିବନ୍ କାଟ୍ତାବଃଳ୍ ଅଃଦଃର୍ମେ ଜୁୟ୍ସଃବୁ ଅଃଦଃର୍ମ୍ କାମ୍ କଃରି ଆଚ୍ତି ଆର୍ ଅଃଦଃର୍ମି ହାହିମଃନ୍ ତାର୍ ବିରଦେ ଜୁୟ୍ସଃବୁ ଲିନ୍ଦା କଃତା କୟ୍ ଆଚ୍ତି ସେସଃବୁ ସେମଃନ୍କେ ଦସିକଃରି ଡଃଣ୍ଡ୍ ଦେଉଁକେ ।
16 Diese murmeln und klagen immerdar, die nach ihren Lüsten wandeln; und ihr Mund redet stolze Worte und achten das Ansehen der Person um Nutzes willen.
ଏ ଲକ୍ମଃନ୍ ସଃବୁବଃଳ୍ ଗାଣେଞ୍ଜ୍କାରି ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ଅବୁସ୍ତାୟ୍ ସଃର୍ଦା ନାୟ୍ ଆର୍ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ କଃରାବ୍ ଇଚାୟ୍ ଚାଲ୍ତି; ସେମଃନାର୍ ଟଣ୍ଡ୍ ବଃଡ୍ବଃଡ୍ କଃତା କୟ୍ଦ୍ ଆର୍ ସେମଃନ୍ ନିଜାର୍ ଲାବ୍ ଗିନେ ବିନ୍ ଲକେ ମୁଏଁ ମୁଏଁ ହଃକା ନିକ ବଃଲି କଃଉତି ।
17 Ihr aber, meine Lieben, erinnert euch der Worte, die zuvor gesagt sind von den Aposteln unsers HERRN Jesu Christi,
ମଃତର୍ ଏ ଲାଡାର୍ମଃନ୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର ପେରିତ୍ମଃନ୍ ହୁର୍ବେ ଜୁୟ୍ସଃବୁ କଃତା କୟ୍ଆଚ୍ତି ସେରି ସଃବୁ ଏତାଉଆ;
18 da sie euch sagten, daß zu der letzten Zeit werden Spötter sein, die nach ihren eigenen Lüsten des gottlosen Wesens wandeln.
ସେମଃନ୍ କଃନ୍କଃରି ତୁମିମଃନ୍କେ କଃଉତି ରିଲାୟ୍, ସେସ୍କାଳେ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ କଃରାବ୍ ଇଚାୟ୍ ଚାଲ୍ତା ଇସ୍ୱର୍ ବିରଦି ଲକ୍ମଃନ୍ ବାରାୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଗେଙ୍ଗ୍ରାଉତି ।
19 Diese sind, die da Rotten machen, Fleischliche, die da keinen Geist haben.
ଏ ଲକ୍ମଃନ୍ ଦଃଳ୍ ବାଗ୍ବାଗ୍ କଃର୍ତି । ସେମଃନ୍ ଜଃଗତାର୍ ମଃନ୍ କଃର୍ତି, ଆର୍ ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଆତ୍ମା ନୟ୍ଲାର୍ ।
20 Ihr aber, meine Lieben, erbauet euch auf euren allerheiligsten Glauben durch den Heiligen Geist und betet
ମଃତର୍ ଏ ଲାଡାର୍ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍, ତୁମିମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣାମଃନାର୍ ବଃଡେ ପବିତ୍ର ବିସ୍ୱାସ୍ ଉହ୍ରେ ଦଃର୍ମ୍ ଜିବନ୍ ହର୍ ଗଃର୍ ବାନ୍ଦା, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍ ପାର୍ତ୍ନା କଃରା ।
21 und behaltet euch in der Liebe Gottes und wartet auf die Barmherzigkeit unsers HERRN Jesu Christi zum ewigen Leben. (aiōnios )
ଆର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟାର୍ ଦଃୟାୟ୍ ଅଃମ୍ବର୍ ଜିବନ୍ ହାଉତା ହାୟ୍ଁ ଜାଗୁ ଜାଗୁ ଇସ୍ୱରାର୍ ଲାଡେ ତିର୍ ରିଆ । (aiōnios )
22 Und haltet diesen Unterschied, daß ihr euch etlicher erbarmet,
ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଅଃହ୍ରାତ୍ ତଃୟ୍ ହଃଳ୍ତି, ସେମଃନାର୍ ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ ବିସ୍ୱାସ୍ ଦଃକାଉଆ ।
23 etliche aber mit Furcht selig machet und rücket sie aus dem Feuer; und hasset den befleckten Rock des Fleisches.
ବୁଲ୍ତଃୟ୍ ହଃଳି ନାସ୍ ଅଃଉଁକେ ଜାତିରିଲା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଜୟେହୁଣି ବଚାଉଆ । ଆରେକ୍ କଃତେକ୍ ଲକାର୍ ହାହ୍ କାମେ ମାଟି କାୟ୍ଲା ହଃଚ୍ୟାକେ ହେଁ ଗିଣ୍ କଃରା, ମଃତର୍ ଡିରାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସେମଃନ୍କେ ଦଃୟା ଦଃକାଉଆ ।
24 Dem aber, der euch kann behüten ohne Fehl und stellen vor das Angesicht seiner HERRLIchkeit unsträflich mit Freuden;
ଜେ ତୁମିକେ ଅଦୁର୍ଲାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ବଚାଉଁକ୍ ଆର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଜଃଜ୍ମାନାର୍ ମୁଏଁ ନିର୍ଦସି ଆର୍ ସଃର୍ଦା କଃରି ଟିଆ କଃରୁକେ ସଃକ୍ତି ଆଚେ ।
25 dem Gott, der allein weise ist, unserm Heilande, sei Ehre und Majestät und Gewalt und Macht nun und zu aller Ewigkeit! Amen. (aiōn )
ଅଃମିମଃନାର୍ ସେ ଗଟେକ୍ ମଃତର୍ ମୁକ୍ତିକଃର୍ତା ଇସ୍ୱରାର୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍, ଉଜାଳ୍, ସଃକାତ୍ ଆର୍ ଅଃଦିକାର୍ ଅଃମାର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଦଃୟ୍ ଜାର୍ ଆରୁମ୍ ନୟ୍ଲା କାଳେ ହୁଣି ଅଃବେ ଆର୍ ଜୁଗେଜୁଗେ ତାର୍ ଆମେନ୍ । (aiōn )