< Job 41 >

1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
3 Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
4 Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
6 Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
7 Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
9 Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
10 Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
11 Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
17 Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
18 Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
20 Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
21 Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
22 Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
27 Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
29 Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
30 Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
31 Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
32 Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
33 Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.
Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.

< Job 41 >