< Job 4 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
2 Du hast's vielleicht nicht gerne, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
Misstycker du, om man dristar tala till dig? Vem kan hålla tillbaka sina ord?
3 Siehe, du hast viele unterweiset und lasse Hände gestärkt;
Se, många har du visat till rätta, och maktlösa händer har du stärkt;
4 deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du bekräftiget.
dina ord hava upprättat den som stapplade, och åt vacklande knän har du givit kraft.
5 Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
Men nu, då det gäller dig själv, bliver du otålig, när det är dig det drabbar, förskräckes du.
6 Ist das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frömmigkeit?
Skulle då icke din gudsfruktan vara din tillförsikt och dina vägars ostrafflighet ditt hopp?
7 Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, oder wo sind die Gerechten je vertilget?
Tänk efter: när hände det att en oskyldig fick förgås? och var skedde det att de redliga måste gå under?
8 Wie ich wohl gesehen habe, die da Mühe pflügten und Unglück säeten und ernten sie auch ein,
Nej, så har jag sett det gå, att de som plöja fördärv och de som utså olycka, de skörda och sådant;
9 daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget.
för Guds andedräkt förgås de och för en fnysning av hans näsa försvinna de.
10 Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
Ja, lejonets skri och rytarens röst måste tystna, och unglejonens tänder brytas ut;
11 Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.
Det gamla lejonet förgås, ty det finner intet rov, och lejoninnans ungar bliva förströdda.
12 Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein aus demselben empfangen.
Men till mig smög sakta ett ord, mitt öra förnam det likasom en viskning,
13 Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
När tankarna svävade om vid nattens syner och sömnen föll tung på människorna,
14 da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
då kom en förskräckelse och bävan över mig, med rysning fyllde den alla ben i min kropp.
15 Und da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
En vindpust for fram över mitt ansikte, därvid reste sig håren på min kropp.
16 Da stund ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war stille, und ich hörete eine Stimme:
Och något trädde inför mina ögon, en skepnad vars form jag icke skönjde; och jag hörde en susning och en röst:
17 Wie mag ein Mensch gerechter sein denn Gott, oder ein Mann reiner sein, denn der ihn gemacht hat?
"Kan då en människa hava rätt mot Gud eller en man vara ren inför sin skapare?
18 Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und in seinen Boten findet er Torheit.
Se, ej ens på sina tjänare kan han förlita sig, jämväl sina änglar måste han tillvita fel;
19 Wie viel mehr, die in den leimenen Häusern wohnen und welche auf Erden gegründet sind, werden von den Würmern gefressen werden.
huru mycket mer då dem som bo i hyddor av ler, dem som hava sin grundval i stoftet! De krossas sönder så lätt som mal;
20 Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
när morgon har bytts till afton, ligga de slagna; innan man aktar därpå, hava de förgåtts för alltid.
21 und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens.
Ja, deras hyddas fäste ryckes bort för dem, oförtänkt måste de dö."