< Job 33 >

1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
5 Kannst du, so antworte mir; schicke dich gegen mich und stelle dich!
If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
6 Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
7 Doch du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
8 Du hast geredet vor meinen Ohren, die Stimme deiner Rede mußte ich hören:
Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
9 Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde.
I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
10 Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind.
Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
11 Er hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
12 Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch.
Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
14 Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach.
For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
15 Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtiget sie,
Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
17 daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
18 Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.
And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
19 Er straft ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig;
He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
21 Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
22 daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
23 So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
25 Sein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und laß ihn wieder jung werden.
Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte gesündiget und das Recht verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet.
He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
28 Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
30 daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu, und schweige, daß ich rede!
Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will's gerne hören.
If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.
If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.

< Job 33 >