< Job 32 >
1 Da höreten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
2 Aber Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, des Geschlechts Ram, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
3 Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten.
И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
4 Denn Elihu hatte geharret, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren denn er.
Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
5 Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
6 Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum hab ich mich gescheuet und gefürchtet, meine Kunst an euch zu beweisen.
И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
7 Ich dachte: Laß die Jahre reden, und die Menge des Alters laß Weisheit beweisen.
Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
8 Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmächtigen macht sie verständig.
Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
9 Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
10 Darum will ich auch reden; höre mir zu! Ich will meine Kunst auch sehen lassen.
Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
11 Siehe, ich habe geharret, daß ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf euren Verstand, bis ihr träfet die rechte Rede,
Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
12 und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.
Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
13 Ihr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß Gott ihn verstoßen hat, und sonst niemand.
Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
14 Die Rede tut mir nicht genug; ich will ihm nicht so nach eurer Rede antworten.
Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
15 Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten, sie können nicht mehr reden.
Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
16 Weil ich denn geharret habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
17 will doch ich mein Teil antworten und will meine Kunst beweisen.
Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
18 Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet.
Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
19 Siehe, mein Bauch ist wie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fässer zerreißet.
Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
20 Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
21 Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen rühmen.
Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
22 Denn ich weiß nicht, wo ich's täte, ob mich mein Schöpfer über ein kleines hinnehmen würde.
Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.