< Job 19 >
1 Hiob antwortete und sprach:
And Job answereth and saith: —
2 Was plaget ihr doch meine Seele und peiniget mich mit Worten?
Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
3 Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnet und schämet euch nicht, daß ihr mich also umtreibet.
These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
4 Irre ich, so irre ich mir.
And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
5 Aber ihr erhebet euch wahrlich wider mich und scheltet mich zu meiner Schmach.
If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
6 Merket doch einst, daß mir Gott unrecht tut und hat mich mit seinem Jagestrick umgeben.
Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
7 Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhöret; ich rufe, und ist kein Recht da.
Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
8 Er hat meinen Weg verzäunet, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellet.
My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
9 Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
10 Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen, und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
11 Sein Zorn ist über mich ergrimmet, und er achtet mich für seinen Feind.
And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
12 Seine Kriegsleute sind miteinander kommen und haben ihren Weg über mich gepflastert und haben sich um meine Hütte her gelagert.
Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
13 Er hat meine Brüder ferne von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd worden.
My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
14 Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd, ich bin unbekannt worden vor ihren Augen.
Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
16 Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihm flehen mit eigenem Munde.
To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
17 Mein Weib stellet sich fremd, wenn ich ihr rufe; ich muß flehen den Kindern meines Leibes.
My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.
18 Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich mich wider sie setze, so geben sie mir böse Worte.
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
19 Alle meine Getreuen haben Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich wider mich gekehret.
Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
20 Mein Gebein hanget an meiner Haut und Fleisch, und kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
21 Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr, meine Freunde; denn die Hand Gottes hat mich gerühret.
Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
22 Warum verfolget ihr mich gleich so wohl als Gott und könnet meines Fleisches nicht satt werden?
Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
23 Ach, daß meine Reden geschrieben würden! Ach, daß sie in ein Buch gestellet würden,
Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
24 mit einem eisernen Griffel auf Blei und zu ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!
With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
25 Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebet; und er wird mich hernach aus der Erde auferwecken;
That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
26 und werde danach mit dieser meiner Haut umgeben werden und werde in meinem Fleisch Gott sehen.
And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
27 Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Meine Nieren sind verzehret in meinem Schoß.
Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
28 Denn ihr sprechet: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache zu ihm finden?
But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
29 Fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetat, auf daß ihr wisset, daß ein Gericht sei.
Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.